Греческие слова и их значение

Греческие слова и их значение

Греческие слова в русском языке

Греческие слова в русском языке

Во многие языки мира сотни слов пришли именно из Греции. Латынь заняла свою нишу преимущественно в научной, либо медицинской сферах, а здесь всё оказалось более прозаично: греческие слова, пришедшие в русский язык, куда чаще встречаются в разговорной речи и в быту. Это имена собственные, географические названия, архитектурные, художественные, прочие творческие термины.

Отличный повод начать изучение, ведь часть лексики вам уже знакома из родной речи. Кстати, это не единственный аргумент для новичка – есть ещё другие секреты изучения греческого языка с нуля.

История взаимоотношений России с Грецией

Наши народы начали своё общение ещё в незапамятные времена – с VIII века до нашей эры, когда на берегах Чёрного моря появлялись первые поселения древних греков. В летописях упоминания о них довольно незначительны – народы предпочитали селиться на более южных землях, а древнерусские князья в то время не стремились приглашать к себе «чужестранцев», будь то для воинской службы или обмена знаниями.

И всё же, на протяжении веков Греция оказывала значительное влияние на развитие многих народов, привнося элементы культуры, искусства, научные знания, лексику, грамматику и лингвистические особенности.

Разговорная речь тоже свободно «кочевала» по территориям обеих стран, переходя от одних к другим. Потоки иммигрантов, возникновение диаспор – всё это способствовало возникновению русских слов, заимствованных из греческого языка.

Конечно, ввиду раннего развития их цивилизации, влияние на нашу культуру оказалось куда сильнее: многие термины сохранились и используются по сей день.

История развития языка в Греции

Путь его становления и развития крайне необычен. С одной стороны, он существенно распространился по всему земному шару. С другой, является практически единственным представителем своей языковой группы (поэтому она так и называется – «греческая»), существенно отличаясь от других своих «современников».

Лингвисты делят историю языка на три основных этапа:

  • Древнегреческий – время, когда государство ещё не сформировалось, поэтому название применимо ко всем наречиям, существовавшим в тот момент на территории. Появление первых текстов датируется примерно VIII веком до н.э., а в классическом виде он формируется примерно в V веке до н.э.
  • Среднегреческий – переходный этап между древнегреческим и новогреческим, то есть, современным. В это время начинают устанавливаются нормы письменности, что приводит к возникновению существенных различий между литературной и разговорной речью.
  • Новогреческий – начинается с падения Константинополя и распада Римской империи. В это время возникает большая часть грамматики, появляется потребность сформулировать её правила. Наступившая эпоха турецких завоеваний существенно тормозит лингвистическое развитие и становится причиной видоизменений в греческой речи. Возродится язык только к XVIII веку н.э. и будет развиваться вплоть до наших дней.

Сегодня им владеет около пятнадцати миллионов человек.

История развития в России

Пересказать её кратко попросту невозможно. Географически и по количеству носителей – это самый распространённый язык на территории Европы и пятый по популярности во всём мире (его обгоняют только китайский, английский, испанский и хинди).

Сегодня в одной лишь России на нём говорит 130 миллионов человек, и ещё около 30 миллионов – за пределами страны.

На формирование нашей речи повлияли десятки языков – как из крупных стран, так и совсем небольших поселений. Греция в этом списке стоит одной из первых.

В сочетании с древнеславянским материалом высокая греческая литература и культура греков помогли сформировать славянскую письменность.

Как известно, русский алфавит создали Кирилл и Мефодий. Так вот, Кирилл был миссионером, филологом и учёным – выходцем из Греции.

Некоторые русские слова, пришедшие из греческого языка, попадали на территорию нашего государства не только в начале времён, но и значительно позже (вплоть до XIX века), и пришли к нам не напрямую из Греции, а через Европу.

Это связано с культурным и научным обменом, притоком иностранных преподавателей и моду на западное образование. Поэтому «поздние» слова относятся преимущественно к сферам науки, техники, медицины, политики и других профессиональных сфер.

Сколько греческих слов в русском языке?

Посчитать их «по пальцам» явно не получится – перечень русских слов греческого происхождения исчисляется сотнями страниц в словарях. Можно привести лишь несколько примеров (на каждую из букв русского алфавита), чтобы наглядно продемонстрировать: слова, к которым мы все давно привыкли, считая своими, на самом деле – не «наши», а «греческие» :)

  • анализ
  • бактерия
  • варвар
  • галактика
  • дельфин
  • ехидство
  • залог
  • известь
  • йод
  • калейдоскоп
  • леопард
  • меланхолия
  • нефрит
  • огурец
  • практика
  • рифма
  • симметрия
  • теория
  • уксус
  • фотография
  • хореография
  • цинизм
  • школа
  • эвкалипт

Теперь посчитайте и признайтесь честно: как много слов вы бы не задумываясь назвали русскими? Как минимум, половину из них, а то и больше, так?

Между тем, каждое возникло не просто так – в них кроется смысл, поясняющий происхождение, имеющий чёткую, понятную логику.

Греческие имена

Огромный пласт имён, как мужских, так и женских, распространен и популярен в России. Как и обычные слова, их обычно считают «классическими» русскими, но на деле они, опять же, являются греческими. Перечислять их тоже можно долго. Наверняка, многие из них носят ваши друзья, родственники и знакомые.

  • Анастасия («воскресение») / Александр («защитник»)
  • Варвара («чужеземная») / Василий («царь»)
  • Галина («спокойная») / Георгий («земледелец»)
  • Дорофея («дар Божий») / Дмитрий («Деметра, богиня плодородия и земледелия»)
  • Екатерина («чистота») / Евгений («благородство»)
  • Ирина («мир, спокойствие») / Ипполит («освобождающий лошадей»)
  • Ксения («гостеприимство») / Кирилл («господин»)
  • Лариса («чайка») / Леонид («лев, потомок льва»)
  • Майя («матушка, кормилица») / Мирон («мирра»)
  • Ника («победа») / Николай («народ-победитель»)
  • Олимпиада («Олимп») / Орест («гора»)
  • Пелагея («море») / Пётр («камень»)
  • София («мудрость») / Степан («венценосный»)
  • Таисия («посвящённая Исиде») / Тимофей («почитающий Бога»)
  • Фаина («сияющая, блестящая») / Фёдор («дарованный Богом», «Божий дар»)
  • Хара («радость») / Христофор («несущий Христа»)

А ваше имя греческого происхождения? Или пришло из другого языка? Известно ли вам его значение?

Если на первый вопрос вы ответили утвердительно, а на третий – отрицательно, и вам захотелось углубиться в эту тему, расширить знания, то можно записаться на занятия, где об этом точно расскажут всё. Вместе с преподавателем вы не только узнаете тайну вашего имени, но и значения многочисленных слов, пришедших к нам из Греции, научитесь правильно произносить и писать их, общаться и разговаривать с помощью греческих слов не только по-русски, но и по-гречески :)

Греческий – удивительный язык, аналогов которому не найти нигде на планете. Знания в этой области станут неоспоримым преимуществом и большим плюсом – в путешествиях, карьере, учёбе, даже в личной жизни ;)

Филотимо — «рецепт» греческого бытия

Филотимо примерно переводится как «достоинство», «честность» или «гордость», но эти эквиваленты на самом деле не передают всех добродетелей, которые охватывает это важное греческое понятие.

Во время своего второго путешествия в крохотный городок Тола на восточном побережье Пелопоннеса немецкий госслужащий и писатель Андреас Деффнер допустил культурную ошибку.

Но впоследствии она помогла ему сформулировать важную греческую концепцию — филотимо.

«Доброе утро, как дела?» — приветствовала его Бабушка Вангелио, хозяйка небольшого отеля, где он остановился.

«Неплохо», — сонно ответил Деффнер.

В следующее мгновение перед немцем появилась тарелка вкусного куриного бульона, а Бабушка Вангелия и ее дочь Ирини уставились на гостя.

Когда Ирини начала неистово жестикулировать своему брату Периклу, который только что приехал, Деффнер смутился.

«Что я сделал не так?» — осторожно спросил он.

Автор фото, DEA / A. VERGANI

Филотимо впервые упоминается в классический период древнегреческой культуры

«Вы сказали Вангелио, что чувствуете себя плохо», — ответил Перикл.

«Извините, но я сказал — хорошо».

Перикл рассмеялся: «Когда кто-то так отвечает, греки думают, что человек заболел, и их чувство филотимо заставляет их помочь ему, вот почему они угостили вас бульоном».

Деффнер вздохнул с облегчением. «Так я впервые столкнулся с филотимо и, конечно, не в последний», — рассказал мне немецкий путешественник, который впоследствии написал об этом целую книгу.

Точный смысл филотимо остается предметом споров, ведь слово принадлежит к пантеону греческих лексем, которые так просто не объяснишь.

«Достоинство», «честность» или «гордость» — так примерно переводят его, но этот перевод не передает всех оттенков значения, вложенных в это понятие.

Спросив у самих греков, как они понимают филотимо, я получил очень разные ответы.

«Сделать то, что нужно сделать именно сейчас», — говорит Пинелопи Калафате, врач. «Любить и уважать Бога и общество», — священник Николас Папаниколау. «Стремиться к совершенству», — Костис Томопулос, актер.

«Помочь кому-то, даже если это может принести вам определенные неудобства», — определяет Татьяна Пападопулу, волонтер в лагере для беженцев вблизи Малакаса.

Автор фото, Getty Images

Чувство филотимо возникает, когда вы переживаете за человека, сочувствуете ему

Похоже, что это слово не только не имеет эквивалентов в других языках, но и в самом греческом языке может определяться по-разному.

С этим соглашается преподаватель древнегреческой филологии из Афинского университета Вассилиос Вертудакис.

«Филотимо глубоко укоренилось в греческую ментальность, и, пожалуй, является главной чертой, которая отличает греческую культуру от западной», — добавляет исследователь.

Филотимо, как объясняет Вертудикас, происходит от древнегреческого слова philotimia (φιλοτιμία), которое впервые упоминается на заре греческого классического периода в VI-VII веках до н.э. в лирике поэта Пиндара.

Пиндар и другие авторы того времени используют слово в значении «амбиции», «самолюбие» и часто с негативным оттенком. Например, в мифическом сюжете — Агамемнон ранил филотимо Ахиллеса, когда отнял у него его пленницу царицу Брисеиду.

И только когда в IV-V веках до н.э. в Афинах начала устанавливаться демократия, а на смену соперничеству пришло сотрудничество, филотимо приобрело положительные коннотации.

Филотимо начали понимать, как «стремление завоевать славу и признание соотечественников, но получить их за честную службу своей общине», — отмечает Вертудакис.

Автор фото, Getty Images

Греки и сами не имеют единого определения филотимо

Концепция достигла развития около XV века в период Высокого Средневековья, когда османские правители поработили Грецию. Они ввели высокие налоги и ограничили образование, заставив большую часть населения перейти на натуральное хозяйство, а также отрезали каждый регион Греции друг от друга и от Западной Европы.

«Когда в Европу пришла эпоха Просвещения и становление современных государств, а их граждане начали объединяться под властью закона и ответственности, порабощенные и сосредоточенные на своих интересах греки погрязли в самолюбии и местечковости», — объясняет Вертудакис.

«Вместо того чтобы развивать правовое сознание, как в странах Западной Европы, греческие общины культивировали филотимо — принцип, основанный не на законе и логике, а на эмоциях и чувстве родства».

Эту эмоциональную составляющую национального характера можно наблюдать на протяжении всей современной истории Греции.

В мае 1941 года нацистские войска атаковали с воздуха колыбель минойской культуры — остров Крит.

Местные жители схватились за кухонные ножи и другое импровизированное оружие, чтобы защитить свою землю, а также начали укрывать в ущельях скалистых гор британских и австралийских солдат.

Их не остановил ни голод, намеренно устроенный нацистами, ни смертная казнь, которая грозила каждому, кто будет помогать солдатам антигитлеровской коалиции. Чувство долга, честь и отвага взяли верх.

Автор фото, Getty Images

Жители острова Кос спасают беженцев в восточной части Эгейского моря

Почти 76 лет спустя, жители Лесбоса, Хиоса и Коса отправляются на своих лодках в открытое море, чтобы спасти беженцев. Некоторые даже ныряют в ледяную воду, когда переполненные лодки приближаются к берегам.

«С чем вы поздравляете меня?» — спросила 86-летняя Эмилия Камвизи журналистов.

Вместе с двумя своими подругами, 90-летней Ефстратией и 86-летней Марицей Маврапиду, которых в 2016 году номинировали на Нобелевскую премию мира, они ежедневно приходили на побережье Лесбоса, чтобы помочь измученным беженцам и детям.

«Разве я сделал что-то особенное? Разве вы не сделали бы так же?» — продолжала женщина.

На Нобелевскую премию мира также номинировали и 41-летнего рыбака, Стратиса Валиамоса, который садится в свою крохотную деревянную лодку и плывет в Эгейское море, чтобы спасти людей, часто за счет собственного обеда.

«Я рыбачу, но когда вижу людей, которые зовут на помощь, что я могу сделать? Прикинуться, что я не слышу их? Нет, так нельзя», — говорит мужчина.

«Мы можем вернуться с пустыми сетями, но в наших сердцах тепло, — говорит другой рыбак-спасатель с острова Хиоса Диамантис Занникос. — Это и есть филотимо».

Автор фото, Getty Images

Рыбак Стратис Валиамос (справа) спасает беженцев из Эгейского моря на своей лодке

Уверен, что ни Камвизи, ни Валиамос или Занникос не задумываются над тем, является ли филотимо эмоциональной слабостью или чертой ментальности.

Они, как и сотни других рыбаков, домохозяек, пенсионеров, учителей, волонтеров, художников и студентов, не обсуждают сложные философские концепции, а ежедневно ждут на пляже с сухой одеждой, водой и пищей, чтобы предложить свой дом и помощь людям, которые бегут от ужасов войны.

Моральное удовлетворение от понимания филотимо перевешивает любые попытки определить это понятие. Для них филотимо — это просто способ бытия.

А тем временем Деффнер снова собирается провести летний отпуск в пансионе Бабушки Вангелио и ее семьи.

«А как вы понимаете филотимо?» — спросил я его.

«Это как рецепт: возьмите две-три приятные мысли, литр жизнерадостности, 500 граммов гостеприимства, 10 капель сочувствия, а также щепотку гордости, достоинства и совести. и вы получите филотимо», — ответил Деффнер.

Прочитать оригинал этой статьи на английском вы можете на сайте BBC Travel

Горчит на языке

О результатах опроса наш разговор с доктором филологических наук, директором Института лингвистики РГГУ Максимом Кронгаузом.

Российская газета: Помните момент, когда для вас лично закончилась эпоха советского языка?

Максим Кронгауз: Точный момент назвать не смогу, процесс перехода из одной эпохи в другую был очень сложным. Язык более консервативен, он отражает жизнь с некоторым опозданием. Но уже в 90-х стало ясно, что советское из языка почти ушло. С исчезновением идеологии ушли из языка и ее слова, но многие уже настолько глубоко вошли в нашу плоть и кровь, что избавиться от них совсем непросто, да и не нужно. Это уже часть нашей культуры, нашего сознания.

РГ: Для многих таким переломным моментом стало появление едва ли не главного слова нашей эпохи — «олигарх».

Кронгауз: Это греческое слово, давно дремавшее в русском языке. В постсоветской России оно заиграло яркими красками, емко выразив новое явление, новую идеологию. Но если поначалу олигархами в соответствии с первоначальным значением слова называли богатых людей у власти, то теперь олигарх — это просто богатый человек. Появились не слишком богатые олигархи, местные олигархи, олигархи второго-третьего порядка.

Заметная печальная тенденция нашей эпохи — это девальвация, опустошение смысла: как только слово становится модным, оно от постоянного использования теряет или меняет свое первоначальное значение.

РГ: Мы спросили читателей, что, на их взгляд, изменилось в языке в постсоветскую эпоху. Большинство обращают внимание на криминальную лексику, обеднение языка, огромное количество заимствований.

Кронгауз: Читатели противоречат сами себе: появление новых слов и обеднение языка понятия противоположные. Эти тенденции действительно существуют. Для советского периода были характерны жесткие перегородки между разными стилями в языке: обыденная речь, профессиональная, сленги практически не перемешивались. Сегодня все перемешалось. После распада Союза рухнули многие барьеры и запреты — политические, цензурные, культурные — ощущение свободы было полным. Актуальная для нашего времени проблема брани в языке возникла именно в то время. Нет, люди не стали чаще ругаться, но нецензурная речь проникла в те сферы языка, куда раньше не допускалась.

Проблема же заимствования не в появлении новых понятий, а в том, что язык сегодня не всегда справляется с их огромным количеством: мы не знаем, как писать название многих технических новшеств, не знаем, как ставить ударение в названиях модных профессий, иногда пишем латиницей малознакомые слова. Но говорить, что это портит язык, я бы не стал. Язык справляется со своей главной задачей — позволяет нам свободно общаться друг с другом. Он не обеднел, напротив, обогатился множеством новых слов, охватил области жизни, недоступные для него в советскую эпоху. В конце концов язык не может портиться сам по себе, его портят те, кто на нем говорит.

РГ: И все же людей пугает, что их язык порой перестает звучать по-русски.

Кронгауз: Гибкость — замечательное свойство русского языка, он хорошо осваивает новые слова — они сразу же обрастают огромным количеством однокоренных, изменяются так, что вскоре их не узнают даже носители родного для них языка. Посмотрите, как прижилась у нас английская аббревиатура PR — уже живут в языке «пиарить», «пиарщик», «пропиарить». Да, изменения бывает нелегко принять, они многих раздражают, но без них язык не мог бы оставаться живым.

РГ: А то, что страна стала говорить «по понятиям», разве не проблема?

Кронгауз: Проблема. Но не языка — общества. Даже проникновение в язык криминальной лексики хорошо говорит о нем. Русский язык быстро и хорошо приспосабливается. С 90-х годов многие выражения криминальной речи постепенно утрачивали свое первоначальное значение, язык сглаживал острые углы. В результате «наезд» стал означать любое проявление агрессии, а слово «беспредел» используется как нейтральное.

РГ: Что произойдет с понятиями, которым нашли замену в новом времени?

Кронгауз: За двадцать лет в язык не только пришли многие слова — огромное количество слов уже его покинули. Но уход слова гораздо менее заметен, чем его приход. В первую очередь незаметно ушли из речи термины советской идеологии, например, парторг. Исчезли слова, обозначающие устаревшие предметы техники. Я даже провел исследование, как студенты называют технику, которой никогда не пользовались. Например, пишущую машинку большинство называют печатной. Другие слова утратили некоторые из своих значений. Однако исчезают и те, что казалось бы с идеологией советской эпохи не связаны: например, «манекенщица». Ему на замену пришло слово «модель», окруженное аурой красоты и богатства, гораздо лучше соответствующее идеологии нового времени.

РГ: Ушли «товарищ», «гражданин». Что предложит новая эпоха?

Кронгауз: Точно так же после 1917 года из языка исчезли «господин» и «госпожа». Это процесс естественный. Обращение «товарищ» не было нейтральным, оно носило определенную идеологическую окраску, поэтому отказ от системы, естественно, повлек за собой отказ от обращения.

Сейчас, как и в советское время, в русском языке происходит поиск нейтрального обращения. Есть огромное количество вариантов — мужик, мать, братишка, сестренка, мужчина, женщина — но все они имеют определенный смысловой оттенок — фамильярность, грубость, отстраненность. Формирование нейтрального обращения непростой процесс. Например, французские «мадам» и «месье» раньше применялись лишь в обращении к людям с достаточно высоким социальным статусом, но со временем, следом за демократизацией общества произошла демократизация слов. Из нашей истории были вырваны 70 лет, поэтому этот процесс у нас еще впереди.

РГ: Что больше всего влияет на язык сегодня — культура, пресса, политика, мода?

Кронгауз: На язык всегда влияет наша жизнь, она формирует его. Недавно меня спросили: неужели слово «блог» попадет в словари? — А как же иначе? Пусть не все жители нашей страны ведут блоги, это явление уже стало для нас жизненно важным.

Огромное влияние на язык постсоветской эпохи оказывает реклама. Выражения наподобие «в одном флаконе» прочно вошли в нашу речь. Русский язык быстро подстроился под новую эпоху рынка, бизнес-идеологии. Идея продажи, потребления царит во всех сферах жизни. Это хорошо демонстрирует слово «продукт», которым сегодня называют любые ценности — и духовные, и материальные. Даже деятели искусства сегодня участвуют в проектах и создают продукт.

Хорошо знакомые советским людям слова несколько изменили смысл и теперь работают на новую идеологию. Слова не поменялись, они поменяли хозяина.

РГ: Желание использовать новое заимствование вместо существующих слов не кажется вам наследием советской психологии? Гаджет сегодня никак не может называться просто прибором — непрестижно.

Кронгауз: Действительно, понятие западопоклонничества пришло к нам из советского времени. Но если в СССР с этим боролись, то сейчас — бери, сколько хочешь. Действие продолжает существовать, а противодействие исчезло. Поэтому в язык легко стали проникать слова, которым раньше путь в него был заказан. Жвачка была и в советское время, но в словарь она попасть не могла.

РГ: Можно управлять языком?

Читайте также  Как зовут богиню плодородия

Кронгауз: Да. И советский язык, сформированный в соответствии с требованиями идеологии, тому доказательство.

РГ: Не пора ли написать словарь нового русского языка? И как это сделать, учитывая, как быстро он меняется?

Кронгауз: Давно пора. И лучше всего такой словарь сделать электронным. Так проще будет вовремя реагировать на все изменения, появление новых и отмирание старых слов.

Даже если слово просуществовало в языке год или два, ему нужно выделить место в словаре и указать «годы жизни». Конечно, Интернетом в нашей стране пока пользуются далеко не все, но если посчитать, сколько людей используют словари, неизвестно, какой результат будет ниже. Для того чтобы проверить свою грамотность по книге, нужно как минимум иметь ее, найти, пролистать. Словарь станет гораздо ближе каждому из нас, если открыть его можно будет привычным нажатием клавиши.

Как изменился наш понятийный аппарат за эти 20 лет? Какими новыми словами и смыслами он обогатился?

«Олигарх. Откат. Распил. Продажа родины. Деньги за границей, дети за границей. И все это благодаря 90-м». Сергей, Москва, 30 лет

«Наш понятийный аппарат обеднел, а не обогатился. Распил, отказ, занос — это деградация». Олег Антропов, Одинцово, 35 лет

«Распил, откат, интернет-сленг-мемы, нано, евро, ультра, космо, супер, гаджет. Слова, связанные с новыми технологиями и движением денежных средств в основном». Станислав, Краснодар, 28 лет

«Вау! Писец!» Владимир, Москва, 67 лет, служащий

«Язык деградирует. Ужасно большой наплыв иностранных слов и жаргона. Бред, даже у нас сейчас будет не глава администрации, а сити-менеджер. Неужели русских слов нет?! Зачем так поносить наш красивый и могучий язык?!» Ольга, Екатеринбург, 19 лет

«Слова новые и разные. Славно, что некоторые исчезли. «Трудовая вахта», например. Или «социалистическое соревнование». Или «член политбюро». Из новых слов мне нравится «колбаситься» в значении веселиться и «мне фиолетово» в смысле всё равно. Вы хотели других слов? Они тоже существуют, но мне фиолетово». Андрей, Москва, 50 лет

«Развитие лексики связано не с распадом СССР, а с техническим прогрессом и ускорением ритма жизни. 20 лет назад у нас не было понятия «мобильный телефон». Но его не было и на остальных 5/6 части суши». Виктор, Москва, 35 лет.

«Законнектимся? Ябылвдул, падцталом, зая (вместо обращения). Но есть тенденция среди ребят за двадцать строить из себя псевдоаристократов, интеллигентов и выдавать монологи не хуже Катерины в «Грозе». Ксения, Москва, 21 год

Увы, для слов не существует музеев. Вряд ли кто-то будет спорить с тем, что из языка ушли многие советизмы: субботник или парторг. На смену многотиражкам пришли корпоративные издания, а партсобрания вытеснены корпоративными вечеринками.

Слова уходят не только вместе с вещами, но и сами по себе. Я давно уже не слышал от своих знакомых слова «получка», а ведь раньше жизнь измерялась от получки до получки. Не слышу я и таких слов, как посиделки и междусобойчик. По-моему, их нет в речи молодых людей. Может быть, их заменила тусовка?

Любой читатель может поспорить с моим списком и предложить свой собственный. У нас у каждого свой слух и свой языковой опыт. Хорошо было бы открыть пункт приема уходящих слов, потому что иначе как всем миром нам их не собрать.

Из книги Максима Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва».

Какие новые слова, по вашему мнению, настолько прочно вошли в современный русский язык, что без них его уже невозможно представить?

библия греческое значение слова

τον έχουν (στη) φυλακή ( — или μέσα) — его содержат в тюрьме:

πόσο έχει; — сколько стоит?;

τον έχουν γιά πλούσιο (τρελλό) — его считают богатым (сумасшедшим);

τον έχουν χαμένο — его считают погибшим;

τον έχω σαν πατέρα — я считаю его своим отцом;

τό έχω ντροπή μου — мне стыдно за себя;

τό έχω τιμή μου πού. — я горжусь тем, что. ;

καλλίτερα έχω να. — я предпочитаю. лучше. ;

έχ πνευμονία (φθίση, πυρετό, βήχα) — у меня воспаление лёгких (туберкулёз, жар, кашель);

δεν έχει τίποτε ιιέσα — быть пустым;

τό μπουκάλι δεν έχει πλέον τίποτε — в бутылке больше ничего нет;

έχω γένεια — носить бороду;

έχει χρόνια στην Αμερική — он уже три года живёт в Америке;

έχει ώρα πού εφυγε — он уже давно ушёл;

έχω καιρό να. — я уже давно не. ;

έχω καιρό να φάω κρέας — я давно не ел мяса;

έχει δυό μέρες να φάει — он уже два дня ничего не ел;

έχω ενα χρόνο να τον δώ [ — уже год, как я его не видел;

έχω χρέος — я должен, я обязан;

έχω πένθος — быть в трауре, носить траур;

έχω τη γνώμη — иметь мнение, полагать, думать;

έχω τη δύναμη — быть в состоянии, мочь;

έχω τρεχάματα — суетиться, хлопотать;

§ έχω εξ ακοής — знать понаслышке;

έχω υπόψη (υπ’ όψιν) — иметь в виду;

έχω ουμε υπ’ όψιν. — имеется в виду;

έχω την τιμή. — иметь честь. ;

δεν έχω την τιμή να γνορίζω. — не имею чести знать. ;

έχω τό λόγο — моя очередь выступать, прошу слова;

τό λόγο έχει. — слово имеет. слово предоставляется. ;

τα έχω καλά (κακά) με. — быть в хороших (плохих) отношениях с. ;

έχκαίγω να κάνω σ’ αυτή τη δουλειά — я тоже участвую в этом деле, и я заинтересован в этом деле;

δεν έχω καμιάν αντίρρηση — не иметь ничего против;

δεν έχω ιδέα ( — или είδηση) — не иметь никакого представления, ничего не знать;

δεν έχει καθόλου μυαλό — у него голова совсем не работает;

δεν τον έχω σε υπόληψη — я его не уважаю;

την έχω ασχημα — плохи мои дела;

τό έχω σε καλό (κακό) — для меня эτο — хорошее (плохое) предзнаменование;

έχω кап να σού πω — я хочу кое-что тебе сказать;

έχω τα μάτια μου (δεκα)τέσσερα — а) не спускать глаз (с кого-л.), присматривать как следует (за кем-л.); — б) смотреть в оба;

τον έχω σαν τα μάτια μου — я им очень дорожу;

δεν έχω μάτια να τον δώ — я не могу его видеть;

έχω τη συνήθεια — иметь обыкновение;

έχω σχέση — иметь отношение;

έχω τα νεύρα μου — нервничать, быть в раздражённом состоянии;

έχω την πλώρη μου κατά τον κάβο — держать курс на мыс;

έχω κάποιον μη στάξει και μη βρέξει — носить кого-л. на руках;

έχω σκοπό να. — намереваться, иметь целью. ;

έχω στο νού μου — или έχω κατά νούν — иметь на уме, собираться, намереваться;

έχω τό νού μου — а) обращать внимание;

έχει το νού του πάντα στίς γυναίκες — у него вечно женщины на уме;

έχε το νού σου στο φαί — посмотри за едой (которая варится, жарится);

τα έχω σωστά — или τα έχω τετρακόσια — а) быть семи пядей во лбу; — б) быть в здравом уме;

τα έχω με κάποιον — а) питать вражду к кому-л.; — б) завязывать любовную связь с кем-л.;

τα έχω με τον Γιάννη — мы в плохих отношениях с Янисом;

τα έχω ψήσει — завязывать любовные связи;

τον έχει με το μέρος του — он обеспечил себе его поддержку;

τον έχω στο χέρι — я его держу в руках, он у меня в руках;

έχετε γεια! — будьте здоровы!, до свидания!;

έτσι το έχουμε — у нас так, такой у нас обычай;

τί έχεις; — что с тобой?;

έχε χάρη πού. — благодари бога, что. ;

έχει τα ροΰχα της — у неё менструация;

έχει τα ρούχα του — или έχει τα φεγγαριάτικά του — у него припадок;

τό έχει το σκαρί του — у него такая натура;

τα έχω χαμένα — я не знаю, что делать;

έχει τα χρονάκια του — он не такой уж молодой;

καλώς έχόντων των πραγμάτων — если всё будет хорошо, если ничего не случится;

ουκ άν λάβεις παρά τού μη έχοντος — погов, с голыша не возьмёшь ни шиша;

όποιος έχει παπούτσια, χτυπάει τα τακούνια — посл. у кого есть ботинки, тот и топает каблуками; — кто платит деньги, тот и заказывает музыку;

εμείς ψωμί δεν έχουμε και λάχανο αγοράζουμε — посл, хлеба нет, а капусту покупаем; — ест орехи, а на зипуне прорехи;

όποιος έχεν πολύ πιπέρι βάζει και στα λάχανα — погов, у богатого и по бороде масло течёт; — не знает, куда девать (что-л.), с жиру бесится;

πως έχετεστήν υγεία σας; — как ваше здоровье?;

δεν έχει ψωμί στο σπίτι — в доме нет хлеба;

δεν έχει πλέον — больше нет, не имеется;

έχει κουνέλια εδώ — здесь есть кролики;

επάνω στο τραπέζι έχει ένα κανάτι νερό — на столе стоит графин с водой;

σήμερα έχει βροχή (κρύο, λάσπη, αέρα) — сегодня дождь (холод, грязь, ветер);

αύριο θα έχει ωραία ημέρα — завтра будет хороший день;

έχει καλώς — хорошо;

έχει χορό απόψε — у нас сегодня вечер, бал;

έχω γράψει, — или έχ γραμμένο — я уже написал;

έχω να γράψω (να πλύνω) — я должен написать, (постирать);

έχω να κάνω με. — я должен иметь дело. ;

έχω να πάρω εκατό δραχμές — мне причитается сто драхм;

δεν έχεις να πας πουθενά — ты отсюда не должен никуда уходить;

§ πόσο έχει ο μήνας; — какое сегодня число?;

έχει δεν έχει — как бы то ни было, так или иначе;

δεν έχει να κάνει — не имеет значения;

ούτως έχει το πράγμα — вот так обстоит дело;

δεν έχω πού ( — или πουθενά) να. — мне некуда. ;

δεν έχω πού να βάλω τα πράγματα μου — мне некуда положить вещи;

δεν έχω πουθενά να πάω — мне некуда пойти;

έχομαι στερρώς των ιδεών μου — твёрдо придерживаться своего мнения;

οι λόγοι του δεν έχονται αληθείας — его слова лишены правды

19 ζουμί

η δουλειά αυτή έχει πολύ ζουμί — это очень выгодная работа;

χωρίς ζουμί κουβέντες — пустые слова, пустые разговоры;

§ βράζω με το ζουμί μου — кипеть от злости или зависти (не показы- вая виду);

οι παλιές κοτ(τ)ες έχουν το ζουμί — посл, стара курочка, да бульон сладок (о женщинах, опытных в любви)

20 νόημα

λόγια χωρίς νόημα — бессмысленные слова;

βγάζω νόημα — понимать смысл;

τό νόημα της φράσης είναι διφορούμενο — это двусмысленная фраза;

δεν έχει κανένα νόημα να. — нет никакого смысла. ;

  • 1

См. также в других словарях:

БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… … Православная энциклопедия

Библия и гомосексуальность — На протяжении многих веков истории гомосексуальные отношения рассматривались в религиях, базирующихся на Библии,  иудаизме и христианстве,  как грех. В современный период среди иудеев и христиан существуют различные мнения по поводу… … Википедия

Атеизм — Запрос «Бога нет» перенаправляется сюда; об альбоме группы «ДК» см. Бога нет (альбом). Один из символов атеизма, стилизованное изображение атома … Википедия

Богословие — (Θεολογία, theologia) по этимологическому значению есть учение о Боге и по теперешнему словоупотреблению обозначает собою весь состав наук, имеющих предметом своим христианскую религию. Слово это не всегда было в употреблении и, вошедши в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Еврей — Евреи Альберт Эйнштейн • Рамбам • Голда Меир • Эмма Лазарус Общая численность: 13,6 млн.[1] Расселение … Википедия

Еврейский народ — Евреи Альберт Эйнштейн • Рамбам • Голда Меир • Эмма Лазарус Общая численность: 13,6 млн.[1] Расселение … Википедия

Евреи — יהודים Альберт Эйнштей … Википедия

Библейские переводы — в различное время имели различное значение и удовлетворяли различным потребностям. В этом отношении должно различать: А. Древние переводы библии, которые были вызваны церковно практическими целями и потому получили характер церковно официальный.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Священное Писание — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Статьи в Википедии должны основываться на вторичных источниках. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания ста … Википедия

ИОАННА БОГОСЛОВА ОТКРОВЕНИЕ — последняя книга НЗ и всей христианской Библии. В рукописной традиции встречается не менее 60 вариантов ее наименования (Hoskier. 1929. Vol. 2. P. 25 27). В самых ранних рукописях (Синайском ( ) и Александрийском (А) кодексах) содержится краткое… … Православная энциклопедия

Священное Писание — Перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский, арамейский и древне … Википедия

Какое значение греческого слова иногда переводится как «тихий» в 1 Петра 3: 4?

Я ищу правильное греческое слово и определение для слова, использованного в 1 Петра 3: 4, о женщине, имеющей мягкий и спокойный дух.

[L] и ваше украшение быть скрытым человеком сердца с нетленной красотой нежного и тихого духа, что в глазах Бога очень ценно. (ESV)

Я слышал, что более точное определение было «спокойным», а не тихим. Это верно?

Крис Томас

Согласно BDAG: 1.) Состояние тишины без помех , тишина, покой. 2.) состояние молчать или очень мало, тишина.

Буквально этот отрывок переводится как «дух тишины». Лучше всего думать о языке с точки зрения понятий, особенно если смотреть на библейский перевод. Слово «спокойный» может работать, но только если оно соответствует приведенному выше определению. Родительным здесь, вероятно, является Описательный родительный падеж (Основы синтаксиса Нового Завета, стр. 45). Это означает, что мы могли бы лучше всего перевести эту фразу как «дух, характеризуемый спокойствием».

Anonymous

Греческое слово, как указывали другие, это ἡσύχιος ( hēsychios ). Это качество ἡσυχία ( hēsychia ), которому словари, лексики и другие подобные ресурсы придают значение «тишина» или «тишина».

Хотя в Новом Завете хесичиа встречается только четыре раза (и в двух хесиахах ), слово приобрело огромное значение позже на христианском востоке, до и во время того, что стало известно как «спор об исихасте».

Частично противоречие с Исихастом заключалось в разногласиях между Варлаамом из Калабрии и Григорием Паламасом. Оба были православными христианами, которые спорили о важности Хесихии (позиция Григория Паламы) по сравнению с жизнью, которая благоприятствовала образованию и разуму над созерцанием (позиция Барлаама). Дебаты подытожены :

[Григория] первоначально попросили его поддерживающие монахи на горе Афон защитить их от обвинений Варлаама . [Барлаам] полагал, что монахи на горе Афон тратят свое время на созерцательную молитву, когда они должны вместо этого учиться, чтобы получить интеллектуальные знания ,

Когда Грегори раскритиковал рационализм Барлаама, Барлаам ответил жестокой атакой на исихастскую жизнь монахов-афонитов. Опровержение Григория было триады в защиту святых исихастов (ок. 1338) .

Синод, состоявшийся в Константинополе в 1341 году, также поддерживал взгляды святого Григория, осуждающего Варлаама. Позже, в 1344 году, [хотя] противники исихазма добились осуждения за ересь и отлучение от Григория, [его] богословие было подтверждено на двух последующих синодах, состоявшихся в Константинополе в 1347 и 1351 годах.

В результате спора Варлаам покинул Константинополь и был принят в Римско-католическую церковь в 1342 году в Авиньоне.

В современном английском переводе The Philokalia , сборника греческих произведений, который включает в себя произведения Григория Паламы, редакторы объясняют значение слова hēsychia в контексте Philokalia :

Тексты Филокалии, таким образом, являются руководством к практике созерцательной жизни . «мистической школе внутренней молитвы», где те, кто учатся, могут культивировать божественное семя, вживленное в их сердцах во время крещения, и так расти духом, что они станьте «сынами Божьими» (Иоанна 1:12), достигнув через такое обожествление «меру роста Христова» (Ефесянам 4:13). Поэтому упор делается на внутреннюю работу, на очищение «внутренней части чаши и тарелки, чтобы их внешность была также чистой» (Матфея 23:46) . Атрофия и поражение следуют только тогда, когда внешняя работа практикуется как самоцель, и единственное, что необходимо — внутренняя практика управления интеллектом и чистой молитвой — игнорируется .

Продвинутое состояние, которое может быть приобретено путем следования по этому пути, описывается как исихия , слово, которое не только несет в себе чувство спокойствия и молчания (отсюда и наш перевод: неподвижность), но также связано через греческий корень с идеей бытия сидя, неподвижно и так концентрировано. Поэтому вполне уместно, что из этого слова следует термин «исихазм», часто применяемый ко всему комплексу теории и практики, который составляет сам путь.

маргаритка

Слово это: ἡσύχιος (исихий). Взято из согласия Стронга, G2272.

Даны следующие определения: должным образом сохранять свое место (сидячий образ жизни), т. Е. (Косвенно) по-прежнему (без помех); миролюбивым.

Это же слово используется в 1 Тимофею 2: 2.

Это переведено как «спокойный» в Новом английском Переводе.

Он переводится как «тихий» в следующих версиях: американская стандартная версия, перевод Дарби, английская стандартная версия, библейская христианская стандартная версия, версия на иврите, версия короля Джеймса, новая американская стандартная библия, новая международная версия, новая версия короля Джеймса, новая Живой перевод, пересмотренная стандартная версия, библия Вебстера и буквальный перевод Янга. Textus Receptus (греческий) и латинский Vulgate (латинский) также используют «исихии».

Из-за последствий и противоречивых аспектов в этом стихе, проблема заключается в том, как (или нужно, или нет) применять наши интерпретации этого к нашей сегодняшней жизни через 2000 лет после того, как он был написан.

Вы открыли здоровенную банку червей с этим вопросом. Я даже не скользил по поверхности. Спасибо за то, что вы узнали об этом. : О)

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector