Исторические женские имена

Исторические женские имена

Женские имена на карте Арктики: от святых жён до советских учёных

Женские имена на карте Арктики: от святых жён до советских учёных

У Арктики не женское лицо: в истории освоения северных пределов Земли почти нет женских имён. Однако у «края полуденного солнца» есть ещё один лик – это карта Арктики. На ней причудливо сплелись названия топонимов и гидронимов на всех языках народов Европы и циркумполярного мира; как в зеркале отражены флора и фауна Севера, история его освоения, исторические события и персонажи. Есть здесь и свой женский мир, где рядом соседствуют христианские святые и музы пионеров Арктики, королевы и жёны судовых врачей, герцогини и учёные дамы, принцессы и спутницы отважных полярников.

За каждым именем на карте скрывается своя история: судьба арктических экспедиций, желание воздать благодарность или увековечить чью-то память, а иногда – просто романтические чувства… Как и карта звёздного неба, мемориальная топонимика Арктики манит нас тайнами и загадками. Интересно то, как менялись от века к веку традиции имянаречения вновь открываемых земель.

В XVII-XIX веках сформировалась иная традиция именования открытий: мореплаватели стали давать имена новым географическим точкам в честь своих земных, а не небесных защитников. Чаще всего, в честь порфироносных покровителей – представителей правящих домов Европы, в том числе и особ женского пола. Например, один из крупных островов на архипелаге Франца-Иосифа носит название Земля Александры. В 1880 году британская арктическая экспедиция под руководством шотландца Бенджамина Ли Смита (Leigh Smith) на паровой яхте «Эйра» обследовала юго-западную часть Земли Франца-Иосифа. С мыса Ниль на острове Земля Георга (открыт и назван Ли Смитом в честь принца Уэльского) путешественники увидели неизвестную землю и дали ей имя Александры. В популярной литературе и на сайтах сети Интернет указывается ошибочно, что земля была названа в честь королевы Александры. На время открытия острова Александра была принцессой Датской (она дочь датского короля Кристиана IX), женой принца Уэльского Альберта-Эдварда. Александра Датская (Alexandra of Denmark, 1844-1925 гг.) была любимицей британского народа: красивая, обаятельная, прекрасная наездница, принцесса занималась благотворительной деятельностью и была вполне демократична в отношениях с народом. В 1901 году её муж вступил на престол Великобритании под именем Эдварда VII и правил страной до своей смерти в 1910 году. Александра была королевой Великобритании и Ирландии, императрицей Индии, с 1910 года – вдовствующей королевой-матерью. Королева Александра покровительствовала Красному Кресту и Армии Попечительского сервиса, много сделала для британской нации. Имя её вполне заслуженно вписано в топографию Земли.

Интересно, что на Земле Александры есть ещё несколько женских имен. Например, мыс Мэри Хармсуорт (Mary Harmsworth) – крайняя западная точка архипелага Земли Франца-Иосифа. Имя мысу дано в честь жены члена британского Королевского географического общества, газетного магната Альфреда Хармсуорта, главного спонсора экспедиции Фредерика Джексона (1894-1897 гг.). Кстати, судно Джексона также носило имя Мэри Хармсуорт.

Неподалёку от острова Земля Александры (в 158,5 км от мыса Мэри Хармсуорт) находится очень небольшой (длина 5 км и ширина 2,5 км.) остров Виктории. Это один из так называемых островов — «ледяных шапок» (ледниковых куполов). Остров был открыт летом 1898 года норвежскими капитанами Йоханом Нильсеном (Johannes Nilsen) и Людвигом Себулонсеном (Ludvig Bernard Sebulonsen) и получил имя в честь корабля (паровой яхты), где капитаном был Нильсен, а владельцем судна – путешественник Арнольд Пайк. Можно предположить, что яхта была названа в честь королевы Великобритании Виктории или кого-то из её тёзок. Интересно, что сейчас остров с британским венценосным именем входит в состав Приморского округа города Архангельска, то есть – городского предместья…

Кроме того, исследователи арктических морей конца XIX – начала ХХ века изменили моду на именование наносимых на карту открытых земель: им стали давать имена родных и близких людей. И очень часто – женщин. Именами своих матерей, жён, дочерей наделяли острова и заливы арктические путешественники Фредерикс Джексон и Фритьоф Нансен, Георгий Седов и Владимир Русанов.

Так в 1895 году на западе Земли Франца-Иосифа появился остров Елизаветы, названный в честь матери Ф. Джексона (изначально он был обозначен как «остров Мэри-Елизаветы»). Имя Аделаиды Юханны Теклы Исидоры, урождённой баронессы Ведель-Ярлберг, увековечил её сын Ф. Нансен, назвав в 1895 году один из островов в группе Белая Земля «островом Аделаиды». Больше всего названий гендерно маркированным объектам Арктики дано в честь жён полярных исследователей. Например, на северо-востоке ЗФИ есть остров Ева-Лив, названный Ф. Нансеном в честь своей жены Евы Нансен (до замужества – Евы Сарс). Именем жены Веры Валериановны Седовой (до брака – В.В. Май-Маевской) в 1913 году Георгий Яковлевич Седов назвал бухту и ледник на западном побережье Северного острова Новой Земли.

В честь жены врача экспедиции Седова П.Г. Кушакова – Клавдии Яковлевны – назван мыс у залива Иностранцева на Северном острове Новой Земли. Имя жены Альберта Армитеджа (метеоролог и магнетолог в экспедиции Ф. Джексона) носит мыс Алиса на Земле Франца-Иосифа. Именем Джозефины Пири, жены американского полярника Роберта Эдвина Пири, назвал бухту на юге острова Земля Георга в 1897 году Ф.Джексон. Вполне заслуженно: Дж. Пири вместе с мужем в 1891-1892 году пересекла Гренландию. И много лет, в течение которых Р. Пири готовился к походу на Северный полюс (Пири достиг его в 1909 году), Джозефина поддерживала мужа. Дж. Пири жила некоторое время в Гренландии и даже родила там дочь Марию. Джозефина Пири была не единственной исследовательницей арктических просторов.

На юге острова Брюса архипелага Земли Франца-Иосифа есть мыс Ерминии Жданко, названный в честь Е.А. Жданко (1891-1914? гг.), участвовавшей в полярной экспедиции под руководством Георгия Брусилова в качестве судового врача. Шхуна «Св. Анна» отправилась в плавание в конце августа 1912 года из г. Александровска на Мурмане; в октябре 1912 г. у берегов Ямала была зажата льдами, а вскоре вмёрзла в них. «Св. Анна» дрейфовала всю зиму 1913-1914 гг. На Земле Франца-Иосифа часть членов экипажа покинула его; двое участников экспедиции добрались до «большой земли». Судьба оставшихся на «Св. Анне», в том числе и Е. Жданко, остаётся неизвестной. В 50-е годы ХХ века советские картографы решили увековечить имя отважной путешественницы, назвав в её честь мыс на Земле Франца-Иосифа.

Не менее трагично сложилась судьба ещё одной экспедиции тех же лет – возглавляемой Владимиром Александровичем Русановым. Вместе с ним в плавании на «Геркулесе» участвовала его невеста-француженка – выпускница Сорбонны, доктор геологии, студентка медицинского факультета Жульетта Жан Соссин (1886-1913? гг.). Владимир Русанов называл M-lle Gean «одной из лучших дочерей Франции». В 1912 году экспедиция Русанова выполняла исследования на Шпицбергене, а после этого, побывав на Новой Земле, ушла на восток. Дальнейший маршрут экспедиции вызывает споры историков уже более ста лет.

В.А. Русанов в своих походах щедро награждал северные земли именами любимых женщин: в память о первой жене Марии Петровне он назвал мыс на западном побережье Новой Земли, именем невесты Жульетты Жан обозначил там же бухту и ледник. Русанов так описывал ледник Жан: «Время от времени ледяные утёсы с шумом и брызгами падают на волны, и тогда на ледяной отвесной стене появляется ярко-синяя свежая рана излома». 1957 году гидрограф В.А. Троицкий дал имя Ж. Жан озеру на о. Колосовых в шхерах Минина.

Так на карте Арктики запечатлены имена замечательных женщин – от святых покровительниц христиан до советских учёных-гидрографов. Эти топонимы и по сей день служат путеводными вехами для морских и авиапутешествий и напоминаниями о героических и драматических страницах в освоении страны «белого безмолвия».

Автор: кандидат исторических наук Чуракова Ольга Владимировна,

Северный (Арктический) федеральный университет, Архангельск

Исторические женские имена

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

March 13th, 2008

Это общий список имен, имевших хождение в Англии в Средние Века. Воспринимайте его как ориентир и подспорье в выборе имени для персонажа, если персонаж неименной (или «именной», но собственно имя в тексте не называется).
Приветствуются также имена, взятые из разнообразных средневековых источников, баллад, рыцарских романов и т.д. (включая, конечно же, любимого нашего Мэлори), либо придуманные, но вписывающиеся в общую стилистику. Явно современные английские, ирландские, французские и т.д. имена НЕ приветствуются. Равно как и эльфийские.
Любознательные могут сходить по ссылке http://www.s-gabriel.org/names/english.shtml
Смотреть имена от норманнского завоевания до 1450 года.

Женских имен в списке больше, чем мужских, потому что последних и у Мэлори полным-полно — всякий рыцарь назван по имени — а вот допытываться, как зовут прекрасную даму, видимо, считалось неприличным, потому дамы и девицы обычно прекрасны, добродетельны и благочестивы, но безымянны:)

Да, еще. Русскую транскрипцию я даю не «по науке», а как мне на душу легло, так что не обессудьте:)

Женские имена

Матильда
Алиса
Агнета
Агнесса
Эдита
Эмма
Изабелла
Мабилия
Маргарета
Альвева
Кристина
Кристиана
Кристиания
Юлиана
Ева
Гуннильда
Летисия
Ависия
Беатриса
Сесилия
Эстрильда
Люсия
Маргерия
Рагенильда
Рейнильда
Роза
Альдива
Амисия
Айлуфа
Авилина
Бригида
Констансия
Дионисия
Юнисия
Годелева
Гуннора
Ида
Идения
Иоханна
Катерина
Лина
Озанна (у Мэлори это имя одного из рыцарей)
Петронилла
Рокильда
Рунильда
Сибилла
Майсента
Агата
Альбреда
Асцелина
Асцелота
Аувенильда
Камесинна
Кенота
Клементия
Эда
Эделина
Елена
Гилота
Года
Гундреда
Элоиза
Годиерна
Идонея
Мариотта
Оливия
Оресия
Пелагия
Филиппа
Розамунда
Сусанна
Теофания
Сванекильда
Сабина
Десидерата
Иса
Гильда
Фелисия
Елизавета
Юлия
Колетта
Мария
Доротея
Элеонора (Альенора)
Мод
Флоренса
Томасина
Кларисса
Варвара (Барбара)
Урсула
Алина
Аннабелла
Бланш
Уинифред
Анна

Мужские имена

Гильем (Вильям)
Ричард
Иоханн
Роберт
Гуго (Гугон, Хьюго)
Рогир
Вальтер
Томас
Ральф
Гальфрид
Генрих
Адам
Петр
Симон
Николас
Алан
Гилберт
Стефан
Режинальд
Александр
Осберт
Рандольф
Норман
Стасий
Андрей
Арнольд (Эрнальд)
Годфрид (Годфри)
Герберт
Варин
Вигмар
Бенедикт
Эдвард
Эверард
Ги
Гослин (Джослин)
Филипп
Сайман
Альфред
Альбин
Бартоломеу (Варфоломей)
Давид
Фалько
Гервасий
Герард
Годвин
Эревард
Иордан
Мартин
Мило
Соломон
Теобальд
Ателард
Альберт
Альвин
Бенегер
Беренгарий
Христофор
Константин
Дионисий
Эддрик
Элиас
Фрей
Годелот
Григорий (Грегори)
Хамон
Хунфрид (Гунфрид)
Исак
Лагот
Леонард
Летард
Михаил
Нигель
Ной
Осгод
Осмер
Осмонд
Паэн
Павел
Рикман
Рингер
Рослин
Толий
Турберт
Вальдинг
Валькелин
Вимарк
Вимон

Самые красивые и редкие имена для девочек

Вот идеи, которые помогут сделать правильный выбор. А каким будет имя для девочки — простым или необычным, — решать только родителям.

Многие родители начинают подумывать над тем, как назвать ребенка, только увидев две полосочки на тесте. Другие же не могут определиться с именем, даже вернувшись из роддома. Какие имена для девочек сейчас в моде? Современные или старинные? Русские или иностранные? Можно открыть список с именами по алфавиту или полистать церковные календари, на которые ориентируются многие православные родители.

Как выбирать имена для девочек

При выборе женского имени нужно учесть следующее: оно должно нравиться обоим родителям, красиво сочетаться с отчеством и фамилией и, желательно, быть модным и популярным. И не забывайте, что у каждого имени есть свое значение. «Летидор» подобрал для вас список самых красивых и редких имен для девочек.

Церковный календарь

Традиция выбирать имя новорожденному по церковному календарю (Святцам) вновь актуальна. Из более чем 1000 женских имен мы выбрали самые красивые и редкие: Анфиса, Мелания, Ульяна, Эмилия, Юлиана, Нонна. Однако мужских имен в Святцах значительно больше, чем женских. Поэтому девочку можно назвать в честь мужчины-святого, если существует употребляемый аналог мужского имени в женском варианте: например, Апполинарий — Полина.

Красивые и редкие имена для девочек по гороскопу

Существует астрологический календарь, изучающий сочетание разных имен со знаками зодиака. Вот самые необычные астрологические имена:

Если ваша дочь родилась под знаком Овна , то, возможно, ей «к лицу» будет имя Алла, Алиса, Раиса.

Девочкам, рожденным под знаком Тельца , подойдут следующие имена: Анжела, Диана, Майя, Моника, Сабина.

Для Близнецов можно предложить красивые и редкие имена для девочек — Аксинья, Альбина, Глория, Иветта, Клара, Люсьена, Таисия, Элиза.

Впечатлительным Ракам подойдут имена Богдана, Джульетта, Летиция, Лолита, Мелания, Симона, Селена.

Царственным Львицам — Аврора, Аделаида, Ариадна, Белла, Дора, Илона, Капитолина, Лада, Лаура, Роксана, Эмма, Элеонора.

Методичным Девам — Вита, Герта, Констанция, Линда, Регина, Стелла, Эдита.

Обаятельным Весам — Вероника, Злата, Изабелла, Любовь, Милена, Нелли, Пелагея, Снежана.

Непредсказуемым Скорпионам — Зара, Луиза, Магдалина, Марта, Серафима, Таира, Тереза, Элина.

Активным Стрельцам — Берта, Виолетта, Жанна, Изольда, Марианна, Муза, Патриция, Фекла.

Спокойным Козерогам — Варвара, Кира, Нора, Рената, Элеонора.

Свободолюбивым Водолеям — Илона, Аэлита, Глория, Новелла, Фрида.

Творческим Рыбам — Адель, Амелия, Ева, Венера, Нинель.

Старинные русские имена

Многие имена, которые мы считаем родными, на самом деле появились в русской культуре из древнего христианского мира и в большинстве своем не имеют славянских корней. Происхождение женских русских имен неразрывно связано с историей и верованиями, обрядами и бытом древних славян. К таким именам можно отнести: Доброслава — здравомыслящая; Забава — озорная, веселая; Мстислава — взыскательная; Снежана — скромная, нежная.

Самые популярные современные имена для девочек

Согласно статистике Управления ЗАГС города Москвы, наиболее популярными именами для девочек в 2016 году стали София, Мария, Анна, Виктория, Анастасия, Полина, Алиса, Елизавета, Александра, Дарья. Поэтому если вы ищете красивые и при этом редкие имена для девочек, проходите мимо этого списка из 10 женских имен.

Имена со смыслом

Стоит обратить внимание и на значение женского имени. Мы привыкли верить в то, что как назовешь корабль, так он и поплывет. Например, если вы хотите, чтобы ваша девочка по жизни была победительницей, можно назвать ее Викторией. Но помните, что это имя сейчас очень популярно!

Вот несколько примеров, какие значения бывают у женских имен.

Анфиса в переводе с древнегреческого означает «цветущая». В детстве спокойная, повзрослев, становится решительной и упрямой. Никогда не совершит необдуманных поступков, умеет находить общий язык с людьми.

Валерия в переводе с латыни означает «сильная, крепкая». Она чувственная и непредсказуемая, с хорошо развитой фантазией и прекрасной образной памятью. Повзрослев, Валерия станет заботливой, хозяйственной и гостеприимной женой. Тщательно подходит к выбору профессиональной области, в которой станет настоящим специалистом.

Доминика в переводе с латинского означает «госпожа». Девочки с таким именем обладают интуицией, мужской манерой руководить и править. Доминика уверена в себе и способна доводить до конца самое непосильное и сложное дело. Наиболее склонна к руководящей должности, даже если это связано с риском. Достигает успехов в живописи, архитектуре, в области дизайна и моделирования одежды.

Редкие имена для девочек

Статистика говорит, что многие родители стремятся выбрать ребенку имя, которое сейчас не пользуется особенной популярностью. Если вы придерживаетесь таких же взглядов, то имейте в виду, что совсем недавно на свет уже появились маленькие Аврора, Любава, Лея, Устинья, Эмили, Божена, Николетта, Александрия, Индира, Весна, Мальвина, Бланка, Клеопатра.

Необычные имена для девочек

Любители всего оригинального были, есть и всегда будут. По статистике, одними из самых необычных имен для девочек за последние пять лет стали: Радость, Луна, Византия, Челси, Легенда, Россия, Океана.

Иностранные имена для девочек

Среди актуальных современных трендов в выборе имен можно назвать моду на иностранные имена. Это связано с тем, что английский язык стал международным языком общения, поэтому и произносить английские имена многим уже не так сложно, как было это раньше. А может быть, родители не исключают, что их дочка в будущем уедет за границу? Белла, Грейс, Джессика, Камилла, Каролина, Жасмин, Моника, Патрисия, Роксана, Николь, Ванесса, Стефания, Шарлотта — самые красивые иностранные имена по мнению большинства мам и пап.

Иностранные имена для девочек из фильмов и книг

Популярность иностранной литературы и кинематографа не прошла мимо — на свет начали появляться девочки с такими редкими именами: Глэдис, Дейзи, Джиневра, Изольда, Лиода, Манни, Нерис, Сетрит, Талайт, Тида, Эбба, Эйри. И сколько еще красивых и редких имен для девочек таит в себе мировая литература?

Казахские имена

Казахский именник отличается большим разнообразием и включает как исконно казахские, так и заимствованные имена (в основном из арабского языка).

Большинство казахских имён, имеют, как правило, прямой перевод или косвенный. Например имя «Айнур»- переводится как светлая луна.

Содержание

Личное Имя

Имеют казахское (тюркское), персидское, арабское происхождения. Некоторые имена встречаются сразу в нескольких формах, например Шара, Сара и Зара (являющиеся по сути разным произношением одного и того же имени).

Тюркские имена

Некоторые тюркские имена имеют прямой перевод, например Арман (Мечта), Шолпан (Венера (планета))

Другие тюркские имена являются сложносоставными — состоят из двух корней разных слов (существительное + существительное или существительное + прилагательное), причём среди них много поэтически-возвышенных, например «Айнур» (Ай+Нұр) — «Свет Луны», «Айгуль (Ай+Гүл) — «Лунный Цветок», Нургуль (Нұр+Гүл) — «Цветок Света», Гульнур (Гүл+Нұр) — «Свет Цветка», Гульжан (Гүл+Жан) — «Душа Цветка», Айжан (Ай+Жан) — «Лунная Душа», Нуржан (Нұр+Жан) — «Солнечная Душа», Тогжан (Тоғ+Жан) — «Чистая Душа».

Многие тюркские сложносоставные имена имеют форму <существительное + глагол>, что придает им сложную смысловую нагрузку. Сюда относятся имена, дававшиеся по какому-то особенному признаку, сопровождавшему рождение ребёнка, или описывающие физические или поведенческие особенности человека (в старину имена могли меняться с возрастом или после каких-либо событий). Например, имя «Айтуган» (Ай+Туған) переводится как «рождённый в начале месяца», «Кудайберды» (Құдай+Берді) — «данный Богом»-(Богдан), «Куткен» (Күткен) — «Долгожданный» или «Айдар» — «хохолок».

Детям даются также имена-пожелания, чтобы ребёнок в будущем заключал в себе те качества, которые обозначает имя.Например Болат (Булат) переводится могучий, стальной, несокрушимый, мужественный, храбрый, сильный, хороший. Темір (Тимур), Темірлан — железный, железо, непоколебимый, крепкий как железо

Существует также самая интересная и необычная категория имён, которые по сути являются именами-пожеланиями. Например, имя «Амангельды» (Аман+Келді) переводится как «Чтобы живой вернулся», а женское имя «Кызтумас» (Қыз+Тумас) переводится «Чтобы не рожала девочек». Есть также женские имена, в которых девочку называют мальчиком: Улболсын (Ұл+Болсын) «пусть будет мальчик» и Улбала (Ұл+бала) «мальчик». Такие имена-пожелания-программы с самого начала могли определить жизненный путь человека. Это сугубо тюркская кочевая традиция, берущая начало в богатейшей устной культуре казахов.

Есть также имена, как тюркского так и арабского происхождения, прямой перевод которых забыт, например, Эльмира, Жамал, Ариман.

В прежние времена казахи, чтобы уберечь детей от сглаза, давали нарочито плохозвучащие имена, например: «Котибар» — «у него есть зад», «Сасикбай» — «вонючий бай», и т. д.

Мужские имена часто заканчиваются на -бай, -бек, -хан, -гали. После установления Советской власти имена, заканчивающиеся на -бай, стали редкостью из-за значения этого слова. Бай переводится как богач, богатый. Зато многие нынешние фамилии заканчиваются на -баев, -баева. В современном Казахстане модно давать 5-6 буквенные 2-х слоговые имена, в которых нет или мало специфичных букв казахского алфавита, и часто они начинаются на букву «А».

Женские имена часто заканчиваются на -гуль, -нур.

Арабские заимствования

Арабская форма имён данных в честь исторических личностей, является традиционной, например Аль-Искандер (Александр Македонский).

Традиционной также является арабская форма имён из Корана: Мәрия/Мариям/Мариам (Дева Мария), Иса (Иисус), Муса (Моисей), Хауа (Ева), Исраел (Израиль), Закария (Захарий), Микаел (Михаил), Ибрагим/Ибрахим (Авраам) и т. д. Реже встречается Адам. Имеются также Даниал, Сара/Шара/Зара, Жусуп/Джусп/Юсуф (Иосиф). Что касается остальных арабских имён, не принадлежащих историческим личностям и библейским персонажам, то традиционно встречаются только женские имена. А мужские имена нехарактерны, хотя могут встречаться у казахов, живущих за границей. Например женское имя Жамал, является традиционным. В то же время мужское имя Мустафа для казахов Казахстана нехарактерно, но этим именем звали Мустафу Озтюрка, репатрианта, вернувшегося на историческую родину из Турции.

Иногда встречается смесь тюркских и арабских/иранских корней в имени. Например Гульзада (тюркское гуль + иранское зада).

От сокращения длинных арабских имен возникли новые короткие имена. Например: Абдрахим — Абиш, Гулбахрам — Куляш, Садуакас — Сакен, .

Также распространенно имя Асель, что в переводе с арабского означает:восточная сладость, сладкая как мед.

Русские и советские заимствования

Среди казашек (не обязательно в интернациональных семьях) изредка встречаются наречения женскими русскими именами. Особенно распространены имена Светлана и Римма

Персидские заимствования

Реже встречаются имена заимствованные из персидского языка. Причём это заимствование зачастую происходило через арабский язык. Некоторые казахские имена состоят из двух корней — персидского и тюркского.

Другие заимствования

После Октябрьской Революции добавились революционные имена, такие, как Совет, Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин), Марлен (Маркс, Ленин), есть также имя Сьез в честь съезда партий, которые в настоящее время уже не даются новорождённым, но встречаются среди родившихся в советское время. Хотя среди казахов имя Мэлс или Марлен полностью адаптировалось и уже не воспринимается как революционное имя — в настоящее время таким именем нередко называют новорожденных. К советскому периоду относятся также редко встречающиеся имена: Берлин, Вашингтон.

Читайте также  Храм посейдона в греции

Имя может даваться в честь текущих событии. Например: Саммит (Во время саммита ОБСЕ в Астане), Съезд (Во время съездов Компартии), Женис (В честь победы), Азиада (В честь Седьмых Зимних Азиатских игр).

Неарабизированная форма имён, данных в честь известных исторических личностей, хоть и редко, но встречается, например: Архимед (Архимед Сиракузский), Аплатон (Платон), Генрих, Рамзес, Чингиз (Чингиз-Хан).

Также было заимствованно имя Эльвира, сходное по звучанию с традиционным именем Эльмира, и дающаяся иногда девочкам ради «екі кыздын аты уксас болсын!».

Причём некоторые из неарабизированных исторических имён (в основном женские) встречаются повсеместно, например: Индира (Индира Ганди) и Жанна (Жанна Д’Арк). При этом Жанна обычно фигурирует как сокращение другого имени например Жанар, а Индира сокращением не является.

Для межнациональных семей (казахско-русские)характерны русские и европейские или русские имена тюркского происхождения, имена, которые похожи на казахские. Например: Альбина, Сабина, Тимур, Руслан и тд.

В последнее время широко стали использоваться имена, заимствованные у ираноязычных предков казахов — саков-массагетов. Особенно широко используются указанные имена (хотя они нетипичны для тюркоязычных казахов) после получения Казахстаном Независимости. Наиболее распространенные — Томирис, Зарина, Рустам, Рустем и т. д. Реже — Согдиана, Роксолана.

Созвучие имён

При рождении нескольких детей одного пола, обычно стараются что бы их имена были созвучны (каз. уйкас,уксас ), то есть шли в рифму (необязательно точную). Например, если первую дочь звали Айгуль, то вторую ради созвучия могу назвать Айнур (созвучие с первым слогом) или Нургуль (созвучие со вторым слогом). Иногда, ради созвучия могут также дать и нетрадиционное имя, например, если одну дочь зовут Гульмира, а другую Эльмира, то третью ради созвучия могут назвать нетрадиционным именем Эльвира.

Отчество

Имеет три варианта: казахский, русский и арабский. При этом, казахский вариант имеет буквальный перевод: кызы / улы (дочь/сын такого-то), а арабский обычно полуофициально используется религиозными деятелями. При массовой раздаче фамилий, которая была организована Советской властью в целях борьбы с трайбализмом, были случаи путаницы отчеств и фамилий, когда некоторым людям вместо фамилии в паспорт официально записывалось имя отца, а графа «отчество» оставалась пустой.

Фамилия

В связи с тем, что родовые имена (см. ниже) официально не считались фамилиями, то ещё в царские времена при зачислении казахов в учебные заведения им придумывались фамилии, как правило, производные от имени отца, деда или прадеда. Так, Чокан, являющийся прямым потомком Чингизхана, получил фамилию не Торе и не Чингиз, а Валиханов, по имени деда Уали-Хана. А отчество при этом ему было присвоено по отцу Чингизович. Что так же совпадает с именем предка — Чингизхан, что вызывает определённые параллели с фамилией Рюриковичи — данной по имени основателя династии Рюрик.

При замужестве девичья фамилия обычно сохраняется, по аналогии с родовым именем, которое никогда не меняется.

Ныне существуют два варианта присвоения фамилии ребёнку. Первый — ребёнок наследует фамилию от отца. Второй — фамилия рёбенка образуется от имени деда по отцовской линии. Например, сын Бахыта Аслановича Мустафина, названный Доскен, может получить полное имя Доскен Бахытович Мустафин или Доскен Бахытович Асланов в зависимости от выбора родителей. По-казахски звучит так: Доскен Бахытулы Мустафин — Доскен Бахытулы Аслан(ов) — Доскен Бахытулы, или Доскен Бахыт. Многие казахи в данное время так и пишутся в удостоверениях, в основном оралманы, и до присоединения к Российской империи казахи так и называли друг друга [источник не указан 504 дня] .

Eсть и иные варианты. Например, оралманы из Китая — не имеют ни фамилии, ни отчества, у них только имя, как было у предков казахов. У древних казахов было только имя, и по прошествии некоторого времени к нему добавлялось какое-нибудь слово, обозначавшее его суть в тот или иной момент, например, Богенбай был батыром, значит он звался Богенбай-батыр, Бухар был великим жырау, значит Бухар-жырау, или Балуан-шолак, от того что он был шолак — без руки, то есть их социальный статус давал им полное имя.

Полное именование в Средние века звучало как Кара Кыпшак Кобыланды Батыр. (Подрод Род Имя Титул)

Кроме того, сейчас наблюдается тенденция замены окончании -ов и -ев на «теги» (каз. тегі ), это буквально означает «из рода».

Родовое имя (ру/ель)

Родовые имена были отменены в советское время для борьбы с трайбализмом и аристократией, и вместо них были введены фамилии. В настоящее время родовые имена имеют неофициальное хождение и, как правило, сообщаются только близким людям.

Родовое имя состоит из ру (род) и из ел (народ). Исключение составляют потомки Чингизхана — чингизиды, именующиеся торе (властитель/торе-төр ие-буквально тот кто хозяин төра (төр-почётное место), и потомки среднеазитских арабов, именующиеся кожа (қожайын-хозяин/кстати и в русский язык оно перешло из тюркского).

Ел — народ

Ел (народ, читается: ель) — название реально существовавшего народа, который когда-то вошёл в состав Казахского Ханства, и который упоминался в хрониках как отдельный народ, например кыпчаки, уйсуни, найманы . При этом не следует путать слово Ел/ру (народ) со словами халык (население, народ, жители страны), улт (нация) и бухара халык (простой народ, простой люд, Бухара). Один и тот же ел/ру может входить в состав нескольких тюркских народов, а некоторые ел/ру входят в состав также и монголов, данное обстоятельство объясняется единым происхождением тюркских и монгольских народов от одних и тех же племен.

Ру — род

Ру (род или клан) — название рода входящего в ел. При кратком именовании родового имени ру опускается и называется только ел. При полном именовании ру называется первым, например Кара Қыпшақ, Сары Үйсін или Шекты Алимулы.

Японские имена

Японские имена состоят из фамилии и следующего за ним именем, и, как правило, японские имена записываются иероглифами. Однако родители также могут иногда использовать японские слоговые азбуки хирагана и катакана для записи имен своих детей. Более того, в 1985 году был расширен список официально разрешенных символов для записи японских имен и теперь можно использовать латинские символы (романдзи), хэнтайгану, манъёгану (слоговые азбуки), а также специальные знаки и символы типа * % $ ^ и тому подобные. Но на практике для записи японских имен практически всегда используются иероглифы.

В прошлом, люди в Японии были собственностью императора, а фамилия отражала их роль в правительстве. Например, Отомо (大友 «большой друг, товарищ «). Имена также давались, чтобы люди знали, что человек сделал какое-то большое достижение, вклад и т.д.

До реставрации Мэйдзи, простой народ не имел фамилий, а при необходимости пользовались названием места рождения. Например, человек по имени Итиро: мог представиться как: «Итиро: из деревни Асахи провинции Мусаси. Купцы использовали имена своих магазинов или брендов. Например, Дэнбэй, владелец Сагамия — мог представляться как «Сагамия Дэнбэй». Крестьяне могли называть себя в честь отца (например, Исукэ, у которого отца звали Гэнбэй, мог сказать: «Исэке, сын Гэнбэя»).

После реставрации Мэйдзи, правительство приказало всем простолюдинам придумать себе фамилию, как часть плана по модернизации и вестернизации. Некоторые люди выбирали исторические имена, другие просто придумывали, например гаданием, или обращались к священникам для выбора фамилии. Это объясняет то, что в Японии очень много различных фамилий, как по произношению, так и по написанию и создает трудности в чтении.

Японские фамилии чрезвычайно разнообразны: по оценкам, насчитывается более 100 000 различных фамилий. К типичным, наиболее распространенным японским фамилиям относятся: Сато (佐藤), Судзуки (铃木) и Такахаси (高桥).

Однако японские фамилии по разному распространены в различных регионах Японии. Например, фамилии Тинэн (知念), Хига (比嘉) и Симабукуро (岛袋) широко распространены в Окинаве, но не в других частях Японии. Это связанно в основном из-за различий между языком и культуры народа Ямато и Окинавы.

Многие японские фамилии происходят из характерных черт сельского пейзажа, например: Исикава (石川) означает «каменная река», Ямамото (山本) — «основание горы», Иноуэ (井上) -«над колодцем».

Вообще фамилии обычно имеют некоторые закономерности и их чтение не вызывают особых затруднений, а вот японские имена очень разнообразны как в произношении, так и в написании.

Несмотря на то, что многие типичные японские имена могут быть легко записаны и прочитаны, многие родители выбирают имена с необычными иероглифами или произношением. Такие имена не имеют однозначного чтения или написания.

Особенно тенденция давать такие имена появилась с 1990 года. Например, популярное для мальчиков имя 大翔 традиционно читается как Хирото, но появились и альтернативные чтения этого имени: Харуто, Ямато, Дайто, Тайга, Сора, Тайто, Масато и все они вошли в употребление.

Мужские имена часто заканчиваются на –ро: (郎 «сын», но также и 朗 «ясный, светлый», например Итиро) ,–та (太 «большой, толстый», например, Кэнта), содержат ити (一 » первый [сын]), дзи ( 二 — второй [сын] «, или 次 «следующий», например «Дзиро»), или дай (大 «великий, большой», например «Дайити»).

Кроме того в мужских именах с двумя иероглифами часто используются иероглифы-показатели мужского имени: 夫(о)-«муж», 男(о)- «мужчина» , 雄(о) — «герой» , 朗(ро:)- «весёлый» , 樹(ки)- «дерево» , 助(сукэ) «помощник» и многие другие.

По следующей ссылке можно посмотреть список японских мужских имен (без перевода)

Японские женские имена

Большинство японских женских имен имеют абстрактное значение. Обычно в таких именах применяются такие иероглифы как 美 ми «красота», 愛 ай «любовь», 安 ан «спокойствие», 知 ти «ум», 優 ю: «нежность», 真 ма «правда» и другие. Как правило, имена с подобными иероглифами дают девочкам в качестве пожелания обладать этими качествами в будущем.

Есть и другой тип женских имен — имена с иероглифами животных или растений. Имена с иероглифами животных 虎 «тигр» или 鹿 «олень» считались способствующими здоровью, однако сейчас такие имена считаются старомодными и почти не используются, исключением является иероглиф 鶴 «журавль». Имена же, содержащие иероглифы связанные с растительным миром, по-прежнему часто используются, например 花 хана — «цветок», 稲 инэ — «рис», 菊 кику — «хризантема», 竹 такэ — «бамбук», 桃 момо — «персик», 柳 янаги — «ива», и другие.

Ещё есть имена с числительными, но такие они весьма немногочисленны и встречаются довольно редко. Такие имена скорее всего происходят от старой традиции называть девушек знатных семей по порядку рождения. В настоящее время, из числительных обычно употребляются следующие иероглифы 千 ти «тысяча», 三 ми «три», 五 го «пять» и 七 нана «семь».

Довольно часто встречаются и имена со значениями времён года, явлений природы, времени суток и множество других. Например: 雪 юки «снег», 夏 нацу «лето», 朝 аса «утро», 雲 кумо «облако».

Бывает, что вместо иероглифов используют и слоговые азбуки. При этом запись такого имени постоянна, в отличие от слов, которые могут писаться по разному (азбукой, иероглифами, смешанно). Например, если женское имя пишется хираганой, то так оно и будет всегда записываться, хотя по смыслу его и можно записать иероглифом.

Кстати весьма модно и экзотично вместо классических женских имен, использовать иностранные имена:あんな Анна, まりあ Мариа, えみり Эмири, れな Рэна, りな Рина и другие.

Показатель японских женских имен.

Типичное японское женское имя оканчивается на иероглиф -子 (ребенок) – ко. (Майко, Харуко, Ханако, Такако, Ёсико, Асако, Наоко, Юмико и т.д.). И в настоящее время около четверти японских женских имен оканчивается на – ко. До 1868 года это имя использовалось только членами императорской семьи, но после революции это имя стало весьма популярным, особенно в середине 20 века. Однако после 2006 года этот показатель женского имени перестал быть модным в связи с появлением новой моды на имена и многие девушки исклили его из имени, и стали их звать просто Юми, Хана, Хару и т.д.

Вторым по частоте использования является иероглиф 美 ми «красота» (до 12 %), в отличие от многих других показателей пола имени, он может встречаться в любом месте имени (Фумико, Миэ, Кадзуми, Миюки).

Так же около 5 % японских женских имен содержат компонент 江 э «бухта» (Мидзуэ, 廣江 Хироэ).

Используются и много других иероглифов для показателей, что это женское имя каждый из которых встречается в менее чем 4 % женских имен: 代 ё «эра», 香 ка «запах», 花 ка «цветок», 里 ри «мера длины ри» (часто используется фонетически), 奈 на используется фонетически, 織 ори «ткань» и другие.

Однако существуют женские имена, состоящие из нескольких иероглифов, не имеющих показателей, на то, что это женское имя. Примеры: 皐月 Сацуки, 小巻 Комаки.

По следующей ссылке можно посмотреть список японских женских имен (без перевода)

Популярные японские имена и их значения

Японская компания Benesse Corporation с 2005 года ежегодно публикует рейтинг популярных японских имен среди новорожденных. В 2011 году с 1 января по 31 мая родилось 34500 человек из которых 17959 мальчиков и 16541 девочка.

Далее представлены популярные японские имена и их значения, а также транскрипция и число детей рожденных с таким именем.

Популярные японские имена мужские

Иероглифы имениЧтение имениЗначение иероглифов имениКол-во мальчиков% мальчиков
1大翔Хиротобольшой + летящий1190,66
2Рэнлотос1130,63
3悠真Юмаспокойный+честный970,54
4颯太Со:талихой+большой,толстый, великий920,51
5蒼空Сораголубое небо840,47
6翔太Сё:талетящий+большой, толстый, великий790,44
7大和Яматобольшой+мирный,мягкий, нежный730,41
8陽斗Харутосолнечный+мера ёмкости, ковш790,44
9Рикусуша, земля640,36
10陽翔Харутосолнечный, положительный + летящий640,36

Популярные японские имена женские

Иероглифы имениЧтение имениЗначение иероглифов имениКол-во девочек% девочек
1結衣Юисвязывать+одежда1090,66
2Аоймальва, алтей, герань и т. п.1040,63
3結愛Юасоединяться+любовь1020,62
4Ринвеличественная; внушительная1000,60
5陽菜Хинасолнечная, положительная+овощь, зелень990,60
6結菜Юинасоединяться, образовывать, заканчивать+овощь, зелень990,60
7さくらСакураСакура740,45
8愛菜Маналюбовь+овощь,зелень740,45
9咲希Сакицвести+редко, желание710,43
10優奈Ю:напревосходная, грациозная, приветливая +фонетик НА660,40

Японские уменьшительные имена/прозвища/клички

От каждого имени можно образовать одно или несколько уменьшительных имен добавив именной суффикс –тян, либо -кун к основе. Есть два типа основ имени. Одна состоит из полного имени, например Таро: -тян (Таро:), Кимико-тян (Кимико) и Ясунари-тян (Ясунари).

Другой тип основы является сокращением от полного имени. Та:-тян (Таро:), Кии-чан (Кимико), Я:-тян (Ясунари), Ко:-кун, Ма:-кун, Сё:-тян и т.п. Второй тип уменьшительного имени носит более близкий характер отношений (например между друзьями).

Существуют и другие способы образовании уменьшительных имен, например девушку с именем Мэгуми могут звать как Кэй-тян, так как иероглиф с которого начинается имя Мэгуми (恵) также можно прочитать как Кэй.

Обычная японская практика создания аббревиатур, которая заключается в объединении первых двух слогов двух слов, иногда применяется и к именам (обычно к знаменитостям).

Например, Кимура Такуя (木村 拓哉) -известный японский актер и певец, становится Кимутаку (キムタク). Это иногда применяется и к иностранным знаменитостям: Брэд Питт, чьё полное имя на японском языке звучит как Бураддо Питто (ブラッド • ピット) довольно известен как Бурапи (ブラピ), а Джими Хендрикс сокращается до Дзимихэн (ジミヘン). Другим чуть менее распространенным методом является удвоение одного или двух слогов в имени человека. Например Мамико Ното , могут звать как МамиМами.

Японские имена на китайском языке

Как правило японские имена записываются иероглифами. А иероглифы, как и многое другое японцы заимствовали у китайцев. Т.е. один и тот же иероглиф японец и китаец прочтет по-разному. Например 山田太郎 (Ямада Таро:) китаец прочтет примерно как «Шантьен Таиланг», а 鳩山由紀夫 (Хатояма Юкио) — «Джиушан Ёуджифу». Потому японцы не понимают свои имена, когда читают их по-китайски».

Чтение японских имен и фамилий

С чтением имен в японском языке всё очень сложно. Иероглифы одного имени можно прочесть различными способами и в тоже время произношение одного имени можно записать тоже различными способами. Подбнее об особенностях чтения японских имен можно почитать здесь

Японские именные суффиксы

В Японии при обращении к человеку принято к фамилии или имени (обычно японцы обращаются друг к другу по фамилии) применять именные суффиксы, подробнее о них в кратце написанно здесь

Имена и Фамилии японских императоров

У японских императоров отсутствуют фамилии, а их прижизненные японские имена табуируются и не используются в официальных японских документах и вместо этого к императору обращаются по титулу без имени. Когда император умирает, он получает посмертное имя, которое состоит из двух частей: название прославляющей его добродетели и титула тэнно: — «император». Например:

Прижизненное имяПосмертное имя
Каму-ямато-иварэхико-но-микотоДзимму-тэнно (Император Божественный воин)
МуцухитоМэйдзи-тэнно (Император Просвещённого правления)
ХирохитоСёва-тэнно (Император Просвещённого мира)

При жизни императора к нему также не принято обращаться по имени, так как вообще по имени обращаться, а тем более к императору не вежливо и вместо этого используются различные титулы. Например в детстве у Акихито был титул – Цугу-но-мия (принц Цугу). Подобные титулы в основном используются пока человек является наследником или не получил специальное имя.

Когда член императорской семьи становился обычным человеком, то император дает ему фамилию. В средние века очень распространенной фамилией была Минамото. И наоборот, если сторонний человек вступает в императорскую семью, то у него теряется фамилия. Например императрицу Митико, до того как она вышла замуж за императора Акихито звали Митико Сё:да.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector