На каком языке разговаривают в греции

На каком языке разговаривают в греции

На каком языке разговаривают в греции

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями:

На каких языках говорят дома жители европейских стран?

Неудивительно, что подавляющее большинство населения стран Европейского Союза говорят дома на государственном языке своей страны. Однако в некоторых странах для весомой части населения язык домашнего общения отличается от государственного.

Согласно опросу Pew Research Center, проведенному в 2019 году в 14 странах ЕС, по крайней мере восемь из десяти взрослых европейцев говорят дома на официальном языке своей страны, в том числе почти все — в Польше (100%), Греции (98%), Венгрии (97%), Франции (97%) и Италии (96%). Очень небольшой процент населения этих пяти стран говорит дома на другом языке, включая 1% жителей Греции, говорящих на албанском, и 1% жителей Франции, говорящих на арабском.

В других странах ЕС доля взрослых, говорящих дома на государственном языке, меньше — 90% в Германии, 89% в Словакии, 81% в Испании и 80% в Болгарии. Большее разнообразие языков является результатом миграционных процессов или специфических местных условий. В Германии, например, 2% взрослых говорят дома по-турецки, 1% — по-арабски и еще 6% — на каком-то другом языке. В последние годы Германия была ведущим европейским направлением для беженцев, а в 1960-е годы наблюдался приток трудящихся-мигрантов из Турции, что, возможно, объясняет относительную распространенность негерманских языков.

Рисунок. Основной язык, на котором разговаривают дома, в странах ЕС, России, Украине и США, %

Источники: Spring 2019 Global Attitudes Survey. Q. 72-73. U.S. data from the 2017 American Community Survey.

В Испании примерно восемь из десяти взрослых говорят дома на кастильском испанском – единственном официальном языке на национальном уровне. Но Испания также имеет множество официальных языков регионального уровня, на которых говорят в автономных районах страны, включая каталанский (8%), валенсийский (диалект каталанского языка, на котором говорят дома 4% взрослых), галисийский (3%) и баскский (1%).

Большинство жителей Нидерландов используют дома голландский язык, однако небольшая группа (1%) сообщает, что говорит на фризском — западногерманском языке, который был принят в качестве официального в провинции Фрисландия на севере страны. Еще 1% в Нидерландах говорят по-арабски и 5% — на других языках.

Некоторые «неофициальные» языки упоминаются во многих европейских странах, хотя доля людей, говорящих на этих языках, обычно невелика, как это имеет место с арабским языком во Франции, Германии и Нидерландах (говорят по 1% в каждой стране). Цыганский язык, на котором говорят европейские цыгане, в основном используется в Болгарии (6%), Чехии (2%), Венгрии (2%) и Словакии (1%). Турецкий язык тоже используется как язык домашнего общения в нескольких странах: от 2% в Германии до 14% в Болгарии.

Для сравнения в исследование были включены две страны, не входящие в ЕС, — Украина и Россия. В Украине, согласно опросу, 55% взрослых говорят дома на украинском языке, а 44% — преимущественно на русском. Носители украинского языка более распространены в северных и западных регионах, в то время как те, кто говорит дома по-русски, как правило, проживают в восточных и южных регионах Украины, граничащих с Россией. В России менее 10% взрослых сообщили, что дома они говорят на каком-то другом, кроме русского, языке. Менее распространенными языками в России являются татарский (4%), чеченский (2%) или какой-либо другой язык (2%).

Что касается стран по другую сторону Атлантики, большинство населения Соединенных Штатов (79%) сообщают, что они говорят дома по-английски (по данным обследования Бюро переписи США 2017 года). Примерно 13% взрослых в США чаще всего говорят по-испански. В США нет государственного языка, тем не менее в 31 штате приняты законы, закрепляющие английский язык в качестве официального.

На каком языке разговаривают кипре. История кипра. А как же русский язык на Кипре

На разделенном на две части острове Кипр государственными языками являются греческий и турецкий. Первый принят в качестве официального на юге и юго-востоке в Республике Кипр, населенной этническими греками. На территории северной части Кипра проживают этнические турки и она занимает около 38% острова.

Немного статистики и фактов

  • Остров Кипр был фактически разделен на три части во время событий 1974 года. Кроме греческой и турецкой зон на острове есть британские военные базы, под которые отдано около 2% территории.
  • Для греческой части острова характерна диглоссия. Это явление, смысл которого – в сосуществовании на одной территории двух форм единого языка, которые их носители используют в разных сферах. Часто говорящие на стандартном греческом не понимают здесь носителей кипрского варианта собственного языка.
  • Языковые меньшинства острова – это, в основном, арабы и армяне. Они используют в качестве средства общения родные языки.
  • До 40 тысяч человек, проживающих на острове, владеют русским.

Популярность Кипра у жителей многих стран в последние годы вызвала существенный приток иностраноязычного населения. На острове даже открыты школы, где преподавание ведется на английском и итальянском, армянском и русском, французском и арабском языках.

Греческий и местные особенности

Язык греческой части Кипра – представитель многочисленной индоевропейской языковой семьи. Греческий полагалось обязательно знать любому образованному человеку во времена существования Древнеримской империи, ведь он считался языком культуры. Древнегреческий послужил основой для создания терминов международной лексики и дал немало заимствований в другие языки, в том числе – в русский.
Современный разговорный, письменный и официальный государственный язык Кипра – это новогреческий, оформившийся окончательно в XV веке и имеющий корни в древнегреческом.

Туристу на заметку

Коренное население греческой части острова Кипр ориентировано на работу с туристами и неплохо владеет английским. На языке международного общения здесь оформлены меню в ресторанах, туристические путеводители и карты и прочая необходимая для гостей информация. На курортах, где чаще бывают российские путешественники, многое продублировано и на русском, а потому проблем с пониманием на отдыхе обычно не возникает. Местные туристические агентства располагают квалифицированными гидами, способными увлекательно провести экскурсию на русском языке.

Собираясь в путешествие в теплый Кипр, не лишним будет узнать привычки и особенности местных жителей. В частности, на каком языке говорят на Кипре. Познакомимся с рейтингом популярности языков курортного места.

1 место. Греция

Государственный язык Южного Кипра. Правда, греческим в чистом виде назвать такое наречие сложно, скорее это диалект греческого. На Кипре греческий язык существует в двух видах:

  1. Кипрский диалект классического греческого говора. Морфология его практически одинакова с традиционным языком эллинов.
  2. Кипрский греческий. Этот язык подвергся более серьезным изменениям до такой степени, что жители Греции совершенно не понимают, на каком наречии изъясняются кипрские греки.

Со временем языковые формы видоизменялись и трансформировались, появлялись промежуточные словоформы. Древнейшие киприоты использовали одну из разновидностей кипрско-аркадского диалекта (такой язык был распространен у жителей Пелопоннеса). В то время Кипр имел собственную письменность.

  • Кипрское языковое наследие было безжалостно вытеснено греческим в IV веке до н.э.

Но островной диалект все же смог сберечь родные древнейшие языковые формы (это можно отследить по окончаниям прилагательных, существительных, шипящих согласных). В лексиконе киприотов присутствует множество слов, заимствованных из языков-завоевателей на Кипре (британцев, венецианцев, оттоманцев). Настоящий «чистый язык Кипра можно услышать сейчас у жителей территории Пафоса.

2 место. Англия

Какой язык считается следующим по популярности на Кипре? Это английский – второй официальный язык Южного Кипра. Начало его триумфа пришлось на 1925-1960 года (в это время остров являлся британской колонией). Английский распространен повсеместно, его изучение введено в школах. Все городские жители свободно говорят на нем. Меню во многих кафе, ресторанах, барах, где масса отдыхающих, одновременно пишется по-гречески и английски.

3 место. Россия

Современный Кипр увлечен страной Лермонтова и Пушкина. Практически во всех крупных туристических центрах, подавляющем большинстве современных гостиниц и кафе есть персонал, разговаривающий по-русски. В основном это переселенцы из стран СНГ и союзных республик.

Последние опросы показывают, что русский язык активно набирает обороты в Кипре. Его изучают повсеместно. Даже не зная иностранного, наши соотечественники не испытают трудности в общении.

Многочисленные туристические киприотские ресторанчики предлагают меню, изданные на русском языке, куда включается традиционные яства Руси. Наиболее распространенные из них – борщ, окрошка, бульоны из курицы, винегрет, оливье. Нашим туристам Кипр предлагает русскоязычные журналы и газеты, выпущенные на острове.

Отдохнуть на Кипре стремятся со всего мира. В гостиничных комплексах кроме распространенных языков, персонал умеет свободно общаться по-немецки, французски и ряде восточных языков (в частности ливийском и сирийском).

Совет. Уезжая на долгожданный отдых в Кипр, запомните хотя бы пару-тройку фраз на языке местных обитателей. Жители Кипрской республики испытывают симпатию и очень любят иностранцев, которые пытаются общаться по-гречески. Допустим, несложное приветствие «калимера» («с добрым утром») или «ясас» («здравствуйте»).

Северная область острова

Государственный язык северной части Кипра – это турецкое наречие. На нем ведутся все бумаги, пишутся официальные договора. Однако большинство жителей здесь разговаривают по-английски. Британский – второй официальный язык в Северном Кипре.

Общие фразы

ай эм фром раша

i do not understand

ай ду нот андестенд

what is your name?

Где здесь туалет?

where is the rest room?

веа из зе рест рум?

what is the time?

Вы говорите по-английски (по-французски, по-немецки, по-испански)?

do you speak English(French, German, Spanish)?

ду ю спик инглиш (френч, джё:ман, Cпенишь)

Мне нужно заказать номер

Я хочу оплатить счет

i want to pay a bill

ай во:нт то пэй э бил

Магазин (покупки)

Пожалуйста, сделайте остановку

Экстренные случаи

Я хочу заказать столик

i want to order a table

ай вейт ту о:де: тэйбл

Чек пожалуйста (счет)

Какой язык на Кипре

Официальный язык на Кипре — греческий и турецкий, который также является государственным языком Кипра, но представлен гораздо меньше. Турецкий алфавит содержит 29 букв, греческий алфавит — 24 буквы. На кипрском фунте, который был отменен с 2008 года, содержались надписи на трех языках: греческом, турецком и английском. Сейчас сказать, какой язык на Кипре представлен в большей степени, довольно сложно. На юге — это местный диалект греческого и английский, на севере — турецкий, греческий в его местном диалекте и также английский.

Несмотря на то, что английский язык на Кипре распространен повсеместно, и на нем удобно общаться с персоналом гостиниц, официантами и таксистами, киприотам будет, безусловно, приятно, если вы выучите несколько выражений на их .

На острове, особенно в крупных городах, немного понимают по-русски, поэтому при желании вы легко сможете спросить дорогу и найти с киприотами общий язык.

Также, благодаря большому и давно сформировавшемуся количеству европейцев на Кипре, вы всегда сможете найти здесь человека, говорящего на французском, немецком и других европейских языках.

Какой язык на Кипре? На каком языке говорят на Кипре туристы? Есть ли русскоговорящий персонал на Кипре в отелях, кафе и экскурсионных бюро?

На каком языке говорят на Кипре

Если рассматривать республику Кипр, то здесь официальный язык греческий. На острове говорят на новогреческом и кипрском диалектах, так что часто «материковые» греки вообще не понимают киприотов. На Северном Кипре язык турецкий. Второй официальный язык на Кипре — английский. Почти все киприоты отлично знают английский язык, изучают его в школе и университете. Здесь сказывается влияние Великобритании, а также то, что Кипр — бывшая британская колония (1925-1960 гг.). От этой страны киприоты унаследовали не только язык, но и левостороннее движение и розетки.

Какой язык на Кипре для русских туристов

Русский язык на Кипре очень распространён. Если вы не знаете никакого другого языка, то языкового барьера для вас здесь не будет. Почти в каждом отеле, таверне, баре и магазине есть русскоговорящий персонал. Помимо этого, на Кипре живет большое количество русских. В одном Лимассоле их только 40000 человек, не говоря про десятки тысяч русских туристов, которые буквально заполоняют курорты.

В Лимассоле по городу висят афиши с концертами звёзд российской эстрады. Они здесь выступают так же часто, как и в Москве. Кого здесь только нет — «Би-2», «Руки Вверх», Юля Савичева, Евгений Петросян.

В кафе и барах висят вакансии, и везде среди требований есть знание русского языка. Так что приходя в любое крупное заведение, скорей всего будет русское меню и хотя бы один русскоговорящий сотрудник.

Вывески на улице на Кипре часто дублируются на английский и русский язык. Создаётся впечатление, что каждый второй на Кипре говорит по-русски. Но это касается именно пляжных курортов, в горах Троодос живут только местные, и по-русски там никто не говорит. Зато по-английски — пожалуйста.

Если хотите отдыхать без русских туристов, то на Кипре это крайне сложно. В Айя-Напе, Протарасе, Ларнаке и Лимассоле очень много русских. Единственный курорт, где больше европейцев, чем наших соотечественников — это Пафос. Но это временно, до Пафоса русские туристы тоже доберутся .

Большое количество наших гостей острова Кипр, перед поездкой задают вопросы: Какой на Кипре разговорный язык? На каком языке говорят на Кипре? Какой государственный язык на Кипре? или Какой официальный язык на Кипре?

Государственный язык Кипра

С виду все очень просто, остров Кипр — это бывшая британская колония, а, значит, всё население в совершенстве владеет английским языком. и это одно из первых и значимых заблуждений о Кипре. На самом деле, английским языком владеют только в курортных городах, причем уровень знаний ближе к начальному, нежели к среднему, в некоторых деревушках Кипра так и вовсе владение хорошим английским большая редкость.

Хорошее произношение английского языка также очень трудно встретить. Разговорный английский на Кипре сильно упрощен, и нередки ситуации, когда киприот не понимает о чем ему толкует англичанин на английском языке, а англичанин, в свою очередь, не понимает о чем ему толкует киприот на своем английском.

Одним из заблуждений также является утверждение, что Кипр греческий остров и на нем говорят на чистом греческом языке. Кипр — это полностью Независимая Демократическая Республика Кипр, и греческим он в современной истории никогда не был. И не редкость ситуации, как и с английским языком, — грек не поймет, что ему говорит киприот и наоборот.

На самом деле все немного сложнее. На Северном (оккупированном) турками Кипре официальный язык — турецкий.

На Южной части острова Кипр язык (официальный и государственный) — греческий, но не чистый греческий, а его производный диалект с новогреческого языка. Вся официальная и сопроводительная документация составляется на греческом языке. Полную юридическую силу имеют документы только на греческом языке. Второй по значимости язык на Кипре — английский, с его помощью пытаются общаться с теми людьми, кто не владеет кипрско-греческим языком (алфавит которого, между прочим очень схож с русским алфавитом).

А как же русский язык на Кипре?

Легко! Добро пожаловать в замечательный город Лимасол, который сами местные называют — город русских, в котором по статистике каждый третий житель владеет русским языком, включая мэра города! В этом городе можно не переживать за знание английского языка и тем более «кипрского языка», вполне хватит и того, что вы знаете русский язык на Кипре.

На каком языке говорит население Греции, в частности на острове Крит, говорят ли на русском языке сотрудники отелей, или хотя бы на английском?

В основном на английском, хотя мы замечаем всё больше и больше русскоговорящего персонала (из России, стран Балтии и СНГ). Но если абстрагироваться от отелей и сопутствующих, то вам понадобится английский язык. Впрочем, можете воспользоваться нашим греческим разговорником и выучить что-нибудь на местном: кроме очевидной пользы это ещё и забавно

Страна легенд и преданий

Современная Греция — страна относительно молодая. Хотя греки по праву гордятся тем, что они наследники древнейшей цивилизации с богатейшей культурой, но в античное время единого греческого государства не существовало. Были самостоятельные города-полисы, такие как Афины, царства как Спарта. Во II веке до н. э. греческие города и области попадают под власть Римской империи, а с IV века становятся частью Византийской империи.

Попав под власть турок в XV веке, греки впервые начали осознавать себя как единый народ и вести борьбу за свою независимость, которую и получили в XIX веке. Тогда возникло королевство эллинов, а после Второй мировой войны Греция существует как демократическая республика. Самоназвание страны – Эллада, сами греки называют себя эллинами, а термин «грек» употребляют только в общении с иностранцами.

Именно в Греции зародилась философия в западной интерпретации, классическая литература, ставшая образцом для всех в мире. Здесь развивались науки, такие как математика и геометрия. Закладывались основы политических систем и разрабатывались различные социально-политические концепции.

Древняя Греция — страна загадок. Приоткрыть завесу тайн поможет следующее видео.

Эллада – то место, где родилась Западная цивилизация. Здесь большое количество памятников, оставшихся ещё от времён античности. И не только возможность курортного отдыха привлекает туристов, но и желание прикоснуться к старине. Помимо тёплого климата в стране великолепная природа, а ландшафт – сочетание гор и равнин.

Русский язык на Крите

В сфере туризма и сервиса русскую речь можно услышать практически повсеместно: сервисы проката автомобилей, квадроциклов, мотоциклов, мопедов или велосипедов, небольшие туристические магазины и киоски, экскурсии и, конечно же, таверны и бары. С каждым годом русскоговорящих сотрудников становится больше, однако это не означает, что везде и всюду удастся объясниться по-русски. Так, в большинстве банков, крупных магазинов, салонов сотовой связи работают греки, и большинство из них прекрасно разговаривает по-английски, но не по-русски. Если коротко: в туризме и около русскоговорящих хватает, в остальных сферах — минимум.

Немного из истории греческого языка

Греки привыкли гордиться своей древней историей и языком, на котором были написаны шедевры античной литературы. Однако история греческого языка знала падения и взлеты. Древнегреческий вариант, распространенный в Византийской империи или Древней Элладе, настолько отличается от современной речи, что его без перевода понимают только специалисты. Тысячелетиями греки вносили в свой говор заимствованные слова, менялось построение фраз, совершенствовался алфавит.

После революции 1821 года и освобождения от турецкого владычества греки занялись реформированием своего языка. До начала ХХ века существовали две непересекающиеся ветви: «демотики» – упрощенный вариант, на котором говорила основная часть населения, и классический греческий язык –«кафаревуса» – на котором писали книги, издавали газеты.

Сегодня основой современного языка является «демотики», который дополнили словами и оборотами из классического языка.

На нем идет обучение в школе, он звучит по телевидению, радио, на нем общается подавляющая часть греков. При этом юристы, служители церкви все же пользуются «кафаревусой», которую большинство местных понимает с трудом.

Какие диалекты существуют в Греции

Несмотря на то, что новогреческий народный язык понимают практически все жители страны, во многих удаленных областях до сих пор существуют местные говоры, которые не всегда понятны жителям других частей государства.

Многие греческие диалекты имеют свое название. Так, на Крите это сфакья, цабкника – так называется говор средней части Пелопонесса, речь горных районов – саракицани, которая считается прямым потомком древнейшего языка первых поселенцев полуострова – дорийцев. Эти наречия уже непонятны современным грекам, но достаточно много людей пользуются ими в повседневной жизни.

Кстати, второе название греческого языка тоже существует: его самоназвание звучит как «эллиника», поскольку с древнейших времен греки называли себя эллинами, а свою прекрасную страну – Элладой.

Греческий язык

В отдельных поселениях звучат наречия, которые нигде не учтены: есть деревни греков со своеобразным понтийским говором, греков, говорящих на румейском, македонском, кипрском диалектах.

Есть ли языковые проблемы у туристов

На греческом языке говорят более 15 миллионов человек в мире и не только в самой Греции. Это официальный язык Республики Кипр, а также многочисленной греческой диаспоры, разбросанной по всему миру.

Но всё же надо признать, что это не самый распространённый язык в мире, и если турист едет в Грецию на небольшой срок, то особых познаний в языке не требуется. Однако есть варианты, когда житель России приезжает в страну в длительный отпуск, имеет здесь недвижимость или же поселяется на постоянное жительство, тогда язык нужно знать по следующим причинам:

  • это очень облегчает общение с местными жителями, которые охотнее разговаривают с теми, кто знает их родной язык;
  • помогает понять менталитет греков, проникнуться им, а это важно для того, кто связывает свою судьбу с Грецией всерьёз и надолго;
  • для тех, кто ведёт бизнес в этой стране, знание языка просто необходимо;
  • тому, кто ищет работу в Греции, также нужно владеть этим языком, чтобы добиться хорошего заработка.
Читайте также  Где лучше отдыхать на корфу

Полезное видео для тех, кто хочет выучить греческий язык.

Многие греки неплохо знают английский, часто на таком уровне, что свободно читают англоязычные газеты и смотрят каналы на английском языке. Причём знание английского языка стоит на гораздо более высоком уровне, чем в Испании или Италии. Поэтому, на каком языке говорить с местным населением, проблемы нет.

Стоит также отметить, что в Греции следуют европейским стандартам в обслуживании туристов, и поэтому есть указатели, информационные таблички, разъясняющие направление движения, название памятника или же расположение тех или иных мест общественного пользования (кафе, рестораны, туалеты и прочее).

Какие языковые меньшинства существуют в Греции

Пережившая сложные исторические события, войны и миграцию, Эллада является очень сложной страной по этническому составу. При этом главным принципом определения национальности считается языковая общность жителей. Греческий язык относится к группе греческих индоевропейской семьи, в своей группе он единственный, поэтому у греков нет близких народностей.

Власти страны утверждают, что 90 % населения составляют греки, хотя в ЕС эти данные ставят под сомнение.Официальными меньшинствами считаются мусульмане Фракии, Додеканесских островов. В эту группу входят турки, помаки (болгары), цыгане. Традиционно признаются нацменьшинством армяне.

Этнографы также выделяют еще несколько народностей, которые нигде не указываются как меньшинства, хотя сохранили родной язык, культуру, традиции своих предков. Это албанцы, арнауты, македонские славяне, сербы, арабы, некоторые другие группы, проживающие компактно.

Интересно, что на северо-западе живут греки-влахи, которые пользуются влашским говором. Ученые склоняются к тому, он, по сути, близок к латыни, а его ближайший родственник – румынский.

Русский в Греции

В пределах элементарного общения с туристами русский язык в Греции знают сотрудники отелей, турфирм, гиды. Лучше всего обстоит дело со знанием языка нашей родины в таких крупных городах, как Солоники, Афины.

Помимо этого ещё в нескольких местах страны русский понимают. Это прежде те районы, где расположены меховые фабрики, производящие шубы. Магазины, расположенные в этих областях, часто посещают наши соотечественники, и персонал этих заведений вполне способен изъясняться по-русски. Это прежде всего Халкидики и Катерия.

Русским греческий язык выучить проще

Русским греческий язык выучить проще остальных иностранцев. Наши языки родственны.

Остров Крит является жемчужиной пляжного отдыха Эллады, но русских тут бывает немного, тем не менее, в отелях и ресторанах есть персонал, понимающий русскую речь. Ещё одно место отдыха — остров Родос — совсем не может похвастаться знанием русского языка, но зато здесь есть рестораны или кафе, где можно найти меню на русском языке, а этот факт для путешественника очень отрадный.

Насколько распространены английский и русский

Продолжая исследовать вопрос, на каком языке говорят в Греции, можно отметить широкую распространенность в курортных городах английского. Там, где отдыхают туристы, обслуживающий персонал в отелях, магазинах, кафе сносно общается по-английски, так что если у вас есть хотя бы базовый уровень, вы всегда сможете решить свои проблемы.

В тех местах, куда часто приезжают на отдых туристы из СНГ, в частности, России, многие местные жители немного говорят по-русски, по крайней мере, понять простые просьбы смогут.

В то же время, учитывая, что языковая группа греков стоит обособленно от других языков, в отдаленных городках и деревнях вас вряд ли поймут, если вы начнете говорить по-английски или по-русски. Тут придется либо приобрести греко-русский разговорник, либо обращаться за помощью к переводчику.

Сами греки уважительно воспринимают попытки иностранцев обратиться к ним по-гречески. Если вы выучили хотя бы несколько фраз, вы становитесь «ксенос» – гостем, а не обычным туристом («туристас»).

И хотя язык общения для туристов в Греции чаще всего английский, французский, итальянский или русский, даже ломаный греческий всячески приветствуется.

Связи с Россией

Русско-греческие отношения насчитывают уже не одну сотню лет, и они всегда носили позитивный продуктивный характер. Особенно активно эти связи начали развиваться после падения Советского Союза и прежде всего на бытовом уровне:

  • в 1990-х годах в Грецию устремились греки из Грузии, Украины, Казахстана — это потомки тех, кто переселялся в Россию со времен императрицы Екатерины Великой;
  • в стране немало смешанных греко-русских браков, дети от таких союзов знают и понимают язык своих матерей.

В стране есть небольшая русская община, издаются газеты, есть радио, основной язык вещания которого — русский. Есть общество распространения русского языка и культуры, действует гражданская организация Корни. В греческих университетах русский язык изучают в качестве иностранного, по итогам обучения можно сдать экзамен и получить соответствующий сертификат. В целом для Греции это не такая уж и редкость встретить в крупном городе выходца из России.

Обложка русскоязычной газеты

Обложка русскоязычной газеты, выпускаемой в Греции. Издания на русском хорошо продаются на рынке прессы в этой стране.

Имеются даже для всех желающих курсы русского языка. Всё это говорит о том, что в Греции можно найти русскоговорящих. А с увеличением потока путешественников из России, те греки, которые непосредственно связаны с туристами, вынуждены осваивать язык хотя бы на самом примитивном уровне.

Однако несмотря на такое положение, не стоит слишком обнадеживаться при посещении Греции. Надеяться на то, что среди греков найдётся кто-то знающий какой-либо из языков (английский или русский). Лучше всего перед поездкой заучить несколько самых необходимых фраз по-гречески. Это значительно облегчит положение, сделает путешествие более комфортным, избавит от ненужных проблем.

О жизни россиян в Греции расскажет русскоязычный блогер в следующем видео.

Популярные греческие слова и фразы

Отправляясь в путешествие, не всегда можно рассчитывать на наличие переводчика в отеле или способность обслуживающего персонала говорить по-русски. А ведь иногда возникает необходимость что-то выяснить, узнать, а для этого – задать вопросы на греческом языке и понять ответы.

Популярные греческие слова и фразы

Чтобы быть готовым к общению, стоит выучить несколько общеупотребительных слов.

  • Обращение к мужчине: «кирие» (господин), к женщине – «кирия» (госпожа).
  • Утром или днем приветствие звучит как «калимера», вечером – «калиспера». Спасибо произносится как «эфхаристо». Жесты употребляются в больших количествах, поэтому, зная отдельные слова из греческого языка и помогая себе жестами, вполне можно объясниться, только стоит понять логику жестикуляции.
  • Например, кивок головой сверху вниз означает не наше привычное «да», а, наоборот, «нет», которое звучит как «охи».
  • А вот покачивание головой из стороны в сторону, сопровождаемое вроде бы знакомым нам «нэ», означает на самом деле «да», что часто приводит к недоразумениям в общении.

Видимо, из-за таких несоответствий туристы на вопрос о том, на какой язык похож греческий, часто отвечают, что он уникален.

Заключение

Особенности греческого языка – в формировании его из народного и классического вариантов. Отправляясь в Грецию, стоит узнать хотя бы общие сведения о ее языке, выучить по-гречески несколько слов. Это не составит особого труда, но в общении с местными жителями принесет немало пользы: отношение к таким гостям более теплое и внимательное.

На каком языке разговаривают в риме

Древний Рим был самостоятельной, самобытной культурой и цивилизацией. Он представлял завершающий этап античности. Древние греки внесли огромную лепту в развитие этого государства. А вот на каком языке разговаривали римляне, во всём ли они следовали грекам? Во многих источниках сообщается, что языком этого народа была латынь. С чем это связано, попробуем разобраться.

Разноязычная держава

Правительственными языками римской империи были греческий и латынь. Потребление этих двух языков в римском государстве имело географические и функциональные причины. В западных районах страны предпочитали латынь, в восточных – греческий. Позже такая дифференциация привела империю к обособлению.

На каком языке говорили римляне и почему? Когда Римское государство процветало, выходцы из высших гильдий старались изучить оба официальных языка. В кое-каких регионах разговаривали на автохтонных языках, например, кельтском. Так, латинский и греческий язык очень тесно между собой соприкасались, особенно на Балканском полуострове, Сицилии, юге Италии.

Предпочитался язык греков

Древние римляне, в первую очередь, – наследники греческой просвещённости, поэтому они стремились разговаривать на этом языке. Те, кто использовал латынь, употреблял не классический язык, а «вульгарный», «народный». На каком языке говорили и писали древние римляне? Образованная элита выбирала греческий язык. Именно на этом языке была написана эпическая поэма Вергилия – «Энеида». Она поведала об истории возникновения Рима, опираясь на мифы Древней Греции. В домах римлян почётно было разговаривать на греческом, языке Гомера.

Римлян завораживала греческое культурное наследие, архитектурные сооружения, модные тенденции, кулинарное искусство, разработки садоводства, поэтому уважался данный язык. В дома римлян нанимались учителя и прислуга из Греции. Это не значит, что они совсем не знали латынь, иногда могли воспользоваться и ею, но только видоизменённой (не чистой). Именно от такой «народной» латыни позже возникли языки романской группы: испанский, французский, итальянский.

Официальным языком греческий стал в восточной части империи. В Римском Сенате выступали на древнегреческом языке. Во времена правления Александра Македонского конкурентами греческого языка на востоке страны стали коптский, армянский, арамейский. Евреи предпочитали здесь разговаривать на иврите. Греческий язык стал терять свою значимость. Исследователи очень тщательно изучали, на каком языке говорили древние римляне.

Лингва франка

Что такое лингва франка, и на каком языке говорили и писали древние римляне на востоке империи? Если в восточную часть страны приезжал кто-то из западной, то он пользовался именно лингва франка. Это наречие, на котором общались люди, не знавшие своего родного языка. Таким наречием для одного миллиона торговцев Рима стал «общий греческий» язык – койне.

На «вульгарной латыни» разговаривали в Лацио. Латынь больше предпочиталась в религии. Уважали ее Вергилий и император Клавдий. После смешения римских военных, колонистов, автономного населения народная латынь распространилась по континенту более прочно.

Грико – потомок греческого языка в Италии

На каком языке говорили римляне и почему, уже понятно. А вот в связи с чем образовались новые наречия? Восточная империя вокруг Константинополя и города Южной Италии так и оставили языком общения греческий. Название прекрасного города Неаполь имеет греческое происхождение. Более 30000 жителей южной Италии по сей день общаются на языке грико. Это пелопонесский диалект, который полностью совпадает с греческим языком.

Откуда взялся итальянский?

На каком языке говорили римляне – уже не загадка. Сегодня на территории бывшей Римской империи расположилась современная Италия. Официальным языком здесь, а также в некоторых других странах является итальянский. В Древнем Риме разговаривали на народном латинском языке. Само название «латынь» пошло от той области, в которой основался Рим. Именно из народной латыни взял свои корни итальянский язык.

Данте, Бокаччо, Петрарка – основоположники итальянского языка. Они писали на флорентийском говоре, который получил широкое продвижение в эпоху Возрождения. Этот диалект многие называли простонародным. Тем не менее, именно он лёг в основание современного итальянского языка. Свыше 70 миллионов обитателей Земли общаются сегодня на этом языке.

Итальянский язык очень плавный и певучий, почти все его слова заканчиваются гласными буквами. Итальянский алфавит довольно простой, так как состоит только из 26 букв. Позже заявили о превосходстве итальянского языка над латынью. Право называться литературным языком он получил в XVII-XVIII веке. На нём стали разговаривать известные философы, печатались научные труды, представлялись театральные постановки.

Итальянский литературный язык получил поддержку средств массовой информации после Второй мировой войны. Внутренняя миграция уменьшила различия между диалектами, поэтому доля классического итальянского языка увеличилась. А вот многие гуманитарные науки сохранили статус международного языка за латынью. Сведения о том, на каком языке говорили римляне, помогает решить многие современные загадки.

Не секрет, что некоторые путешественники категорически боятся ездить туда, где большинство местных жителей не знает их родного языка. И из-за страха быть непонятым в самый ответственный момент не рискуют ехать в другую страну самостоятельно.

Разберемся, насколько нужно знать итальянский язык в Риме.

Рим по большей части многонациональный город, чего не скажешь обо всей остальной Италии. И если в крупных городах все же можно как то выживать, не зная местных языков, то в небольших городках и поселениях незнание языка может действительно стать проблемой. Мало того, даже привычный школьный ломаный английский иногда не в силах преодолеть языковой барьер в Итальянской глубинке. Но все это совершенно не относится к Риму и Ватикану.

Языки в Ватикане.

Вся туристическая инфраструктура Ватикана рассчитана на множество языков. Аудиогиды и персонал обязательно говорит не только на итальянском, но и на английском, немецком, испанском языках. И хотя русскоговорящего работника в Ватикане найти довольно сложно, но там есть и такие. Ну а больше всего рускоговорящих гидов можно найти именно в Ватикане, на главной площади и около Собора Св. Петра. В большинстве наиболее популярных туристических объектов Ватикана в аудиогидах обязательно есть русский язык. Некоторые информационные, особо важные, таблички в Ватикане дублируются и на русском языке, но все же, это редкость.

Предупреждение в Ватикане перед подъемом на купол Собора Св. Петра.

Так что Ватикан, скорее всего не вызовет особых трудностей у тех кто не знает европейских языков, хотя начальное знание английского однозначно будет серьезным подспорьем.

Языки в Риме.

Теперь что касается Рима. Большинство наиболее популярных туристических мест Рима, к сожалению, не рассчитаны на русскоговорящих туристов. И хотя в некоторых музеях можно найти аудиогид на русском языке, общая картинка не очень хорошая. Обязательно присутствует поддержка на большинстве европейских языков по всему Риму. Метро, автобусы, вывески, везде есть, по меньшей мере, вывески на разных языках, а например, в метро и в аэропорту все объявления дублируются аж на двух языках – английском, немецком.

В гостиницах Рима не редко работают сотрудники, разговаривающие на русском или украинском языке. В большинстве небольших ресторанов и кафе Рима, так же русский язык не проблема, и как правило обязательно найдется хотя бы один работник с русским языком. В некоторых точках общественного питания в Риме работают граждане Турции, знакомые с русскими туристами и хотя бы немного понимающие русский язык.

Если вы попадете на рынки Рима, то скорее всего будет трудно объясниться с торговцами, потому знать хотя бы счет на итальянском языке для таких случаев рекомендуется настоятельно. Общаться с таксистами без знания чисел на итальянском, тоже будет непросто. Но в принципе, все решаемо. В крайнем случае, выучить цифры на итальянском от 1 до 100 не составит особого труда, стоит только захотеть.

Если вас заинтересуют религиозные службы в Риме и Ватикане, то в каждой церкви Рима обязательно в расписании работы указано время службы на других языках, чаще всего только на английском. Службу на русском языке можно услышать только в нескольких православных церквях Рима.

Ну а если вы рассчитываете на онлайн переводчики в смартфоне или планшете, то вам обязательно стоит озаботиться приобретением местной симки, чтобы расходы на интернет не уничтожили ваш бюджет на поездку.

На каком языке в основном говорили в Древнем Риме?

На греческом, не на латыни.

Lingua franca (лингва-франка) – язык, которым двое пользуются для общения между собой, когда ни один из них не говорит на родном языке. Рим был столицей быстро развивающейся империи, центром торговли для более чем миллиона людей. И хотя родным языком Рима (столицы области Лацио) являлась латынь, фактическим лингва-франка — языком, которым пользовались все, кто покупал, продавал и вообще хотел быть понятым в этом городе, – был койне, или «общий греческий».

Греческий был также преобладающим и наиболее популярным языком в среде образованной элиты Древнего Рима. Рафинированные римляне считали себя наследниками греческой культуры. «Энеида» Вергилия – эпическая поэма, рассказывающая историю основания Рима, – дает понять, что современный Рим вырос из мифической Греции – той, о которой писал великий Гомер. Говорить по-гречески в доме римлянина считалось обязательным. Большая часть литературы, которую читал римский высший свет, была на греческом языке; искусство, архитектура, садоводство, кулинария и мода, коими римляне восхищались, были греческими; да и большинство учителей и домашней прислуги тоже были родом из Греции.

Даже когда римлянин переходил на латынь, это не была та классическая латынь, что известна нам. В разговоре коренной римлянин пользовался формой языка, называемой «вульгарной латынью». Слово «вульгарный» в данном случае не несет никакого отрицательного подтекста, а означает просто «народный». Классическая латынь являлась языком письменным – использовавшимся в судах, риторике и в административных целях, но не для неформальных бесед. Именно эту обиходную версию римская армия пронесла по Европе, и именно «вульгарная», а не классическая латынь породила романские языки – итальянский, французский, испанский.

«Вульгарная латынь», кстати, была повседневным языком только в Лацио, но не во всей империи. Первым языком формировавшейся вокруг Константинополя Восточной империи и городов в Южной Италии был греческий. Название Неаполь (по-латыни: Neapolis) в действительности пришло из греческого языка (пеа, «новый», и polis, «город»). Местный диалект Неаполя, неаполитана, до сих пор носит следы греческого языка, а 30 000 жителей юга Италии сегодня говорят на грико — потомке пелопонесского диалекта. Грико и современный греческий настолько близки, что собеседники без труда понимают друг друга. Именно греческий, а не латынь был выбран для общения на средиземноморских базарах.

Изначально лингва-франка был итальянским (не латинским) термином для обозначения особого языка, на котором с XI по XIX век общался между собой средиземноморский торговый люд. Основанный на итальянской лексике, он объединил элементы провансальского, испанского, португальского, греческого, французского и арабского языков в живой и гибкий жаргон, на котором говорил каждый, и его понимали все.

Лингва-франка не означает «французский язык»; значение термина – «язык франков». Восходит он к арабской привычке называть всех христиан «франками» (так же, как мы когда-то именовали всех мусульман «маврами»), Franji до сих пор остается разговорным арабским словом, описывающим «людей с Запада».

На каком языке разговаривают на Кипре

Собирая чемоданы для приятной поездки на Кипр, стоит уточнить, смогут ли вас там понять. На каком языке можно обратиться к местным жителям, а на каком говорить с официальными властями?

Сложно ли будет попросить завтрак в номер в отеле? Может, нужно брать с собой разговорник или хотя бы выписать несколько привычных в обиходе фраз?

Кипр – остров древней культуры, мифов и легенд. Здесь говорят на… нет, не на кипрском, конечно. Официальными государственными языками Кипра являются греческий и турецкий. На первом говорит практически 80% всего населения островной республики.

Хотя собственный кипрский диалект иногда так меняет произношение, что киприота могут не сразу понять греки из Греции и турки из Турции. Точнее, не совсем так. На Кипре есть кипрский диалект традиционного языка Греции. Но есть и кипрский греческий. Вот последний жителям Греции понять сложно. В островном диалекте прижилось множество слов из разных языков со времен завоеваний острова.

Баннер про секреты аренды авто на Кипре

Турки-киприоты живут, в основном, в северной части острова. Именно там в обиходе кипрский турецкий. На этом языке говорят, на нем же ведется делопроизводство и оформляются официальные документы. Правда, большей популярностью пользуется более привычный нашему уху английский.

Welcome to Cyprus

Не переживайте, вам не нужно проходить ускоренный курс греческого перед отпуском. Английский можно с полным правом назвать вторым родным языком общения на Кипре. И еще одним официальным. Владея им хотя бы на разговорном уровне, вы не пропадете. Объясниться получится почти везде, за исключением маленьких отдаленных деревень.

Какой язык на Кипре

В школах Кипра дети начинают изучать английский с младших классов. И все, кто относится к сфере обслуживания и туризма, тоже знают его на приличном уровне. В любом кафе, отеле, магазине сувениров или экскурсионном бюро говорят на нем без проблем. Популярен English languаge здесь с тех пор, как в середине века несколько десятилетий остров был британской колонией.

Если вы решите сходить в кино на американский или английский фильм, вы будете смотреть его в оригинальной озвучке. Киприоты лишь добавляют субтитры на государственном языке. Интересно и то, что в книжных магазинах большая часть литературы тоже на английском.

Есть ли на Кипре русскоговорящие

Есть хорошие новости и для тех, кто по-английски не сможет даже узнать, который час. Из-за большого интереса к острову у постсоветских туристов, киприоты сами занялись изучением русского языка. Так что сегодня на острове немало кафе, развлекательных заведений и отелей, где есть русскоговорящий персонал. А также меню и прейскуранты на этом языке, газеты, журналы и радиостанции. В сфере обслуживания немало наших бывших соотечественников из стран СНГ.

Читайте также  Греция в октябре погода пляжный отдых

Во многих заведениях общепита можно встретить и наши традиционные блюда. К примеру, борщ, вареники, окрошку или винегрет. У современного русскоязычного туриста почти не возникнет проблем с общением в популярных местах отдыха.

В качестве примечания

Согласно последним данным, население Кипра составляет около 800 тысяч человек. При этом, примерно 160 тысяч – турки. А по информации посла РФ, еще 40 тысяч человек – русские.

В крупных гостиничных комплексах персонал свободно говорит также на немецком, французском и распространенных языках восточной группы.

Если вы решились провести свой отпуск именно на Кипре, не поленитесь заглянуть в русско-греческий разговорник. Местным жителям будет очень приятно, если вы обратитесь к ним на их языке. Пусть даже у вас это получится не совсем верно. Зато хорошее отношение коренных киприотов вам будет обеспечено.

История об урумах

История об урумах

У представителей этого народа, как правило, обычные русские фамилии — Попов, Спиридонов, но у многих греческие имена — Янис, Никос, Сократ, попадаются и грузинские — Отари. По вероисповеданию — православные христиане, между собой разговаривают по-турецки, а на Кубань приехали из Грузии. Они — это тюркоязычные греки, известные также под названием урумы. В большинстве своем греки, считающие своим родным языком турецкий, переехали в Краснодарский край из двух районов Грузии — Цалкинского и Дманисского, где эта этническая группа составляла большинство. Но были на Кубани и более ранние поселения урумов.

Россия — спасительница

…Ранее это была Византия, а после ее завоевания турками тамошние греки оказались в Османской империи. Со временем определенная их часть полностью перешла на турецкий язык. По словам Демьяна Попова, жителя поселка Сенного, что в Темрюкском районе, перед турецкими греками был выбор: либо исчезнуть как народ, либо принять доминирующий язык, сохранив при этом свою веру.

Но и это не всегда спасало от преследований, и многие греки задумались о переезде в Российскую империю — страну, где православие было господствующей конфессией. Особенно этот процесс активизировался после Кавказской войны 1877-1878 годов, когда вследствие массового исхода черкесов в Турцию Черноморское побережье Кавказа обезлюдело.

Заселение Кубани

Вначале на новые земли переселяли казаков с правобережья Кубани, но они не прижились в горной местности, и правительство приняло решение пригласить в край переселенцев из других губерний России и иностранцев, лишь бы они были христианами (необязательно православными). Так на Кавказе появились эстонцы, чехи, немцы. Но больше всего прибыло христиан из Турции — армян, болгар и греков.

При этом греки, разговаривавшие на понтийском диалекте греческого языка, ехали в основном на Черноморское побережье Кавказа, в Кубанскую область и Ставропольскую губернию, а тюркоязычные греки — в Закавказье. Так они появились на территории Грузии. Эллиноязычных греков называли ромеями («римлянин» по-гречески), а тюркоязычных — урумами (то же, но по-турецки). Этим подчеркивалось происхождение греков из Восточной Римской империи — Византии. Демьян Попов, родом из райцентра Дманиси в Грузии, вспоминает, что именно так, урумами, называли их соседи-азербайджанцы, хотя сами себя тюркоязычные греки так не называли.

Балакалы по-турэцькому

К началу ХХ века тюрко-язычные греки основали хутора на стыке нынешних Апшеронского, Туапсинского районов и Горячего Ключа вперемежку с армянскими и восточнославянскими поселениями. Наиболее значительные группы урумов проживали на хуторах Хатыпс, Кура-Цеце, по реке Гунайка, в селах Фанагорийском и Хребтовом. Занимались табаководством, овощеводством, разводили скот и домашнюю птицу (особенно индюков).

В 1930-е годы основная масса греков была выселена в Казахстан и Сибирь. После смерти Сталина некоторые вернулись. Часть уехала в Грецию.

Краевед из станицы Саратовской Юрий Алмазов вспоминает разговор с гречанкой-урумкой во время Всесоюзной переписи населения в 1989 году. На вопрос, какой она национальности, женщина ответила на балачке: «Грэчанка. А родный язык турэцькый. Хоч мы й грэкы православни, а балакалы тикэ по-турэцькому. Я й щас вси слова, прыказкы помню!»

Грузинские связи

Но большинство греков-урумов, проживающих сегодня на Кубани, приехали из Грузии. Они и сейчас поддерживают тесные связи с родственниками, оставшимися там. К примеру, из Анапы даже регулярно отправляются автобусные рейсы на Цалку.

Одним из мест компактного поселения урумов является поселок Сенной. Здесь стараются сохранять обычаи предков — так, на свадьбы обычно приглашают греческий коллектив аж из Ессентуков. «Потому что ближе нет тех, которые бы играли песни на турецком, греческом и русском языках», — говорит Алена Попова. Она любезно предоставила нам фото со свадьбы своей двоюродной сестры Марии, где родственники жениха идут домой к свидетелю с подарком — жених по традиции дарит барана свидетелю.

Вот и греки из Сенного без проблем общаются в Турции, где часто бывают по дороге к родственниками, проживающим в Греции. Правда, тамошние греки сетуют, что говорят они «по-старому».

Переписи верить не стоит

В том же Сенном живут представители еще одном уникальной этнической общности — греки, родом из того же села Дманисского района, но с родным языком армянским. Впрочем, они отлично разговаривают по-турецки.
При этом туркоязычные греки не скрывают, что к туркам у них осталось весьма настороженное отношение. Вот и во время последней Всероссийской переписи 2010 года во всей России оказался всего лишь 1 человек, заявивший, что он урум по национальности.

Это не так: в одном поселке Сенном проживает несколько десятков тюркоязычных греков. Другое дело, что они не называют себя урумами. Хотя греки из Мариуполя (Донецкая область Украины), чьи предки были переселены Екатериной из Крыма, которые говорят на языке, очень близком крымскотатарскому, доныне осознают себя урумами…

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector