Произношение греческих слов онлайн

Произношение греческих слов онлайн

Произношение греческих слов онлайн

Транслитерация (транскрипция) греческих (древнегреческих) слов онлайн

Для получения транслитерации (транскрипции) греческих (древнегреческих) слов онлайн вставьте слово или текст на греческом (до 200 символов) и при необходимости нажмите кнопку Транслит .

Для современного греческого языка
включите режим «Рейхлин» и опцию «Использовать правила новогреческого языка».

О системах чтения и транлитерации (транскрипции) греческих слов

Эразмова система (этацизм). Разработана Эразмом Роттердамским (1466–1536) и основана на реконструкции фонетики древнегреческого языка классического периода. Используется при изучении древнегреческого языка в учебных заведениях. Символ h в транскрипции обозначает звонкий заднеязычный фрикативный звук (как г в белорусском языке), символ ў — неслоговое [у].

Рейхлинова система (итацизм). Разработана немецким гуманистом Иоганном Рейхлиным (1455–1522) и основана на средневековом византийском произношении древнегреческих текстов. В настоящее время применяется в основном при чтении литургических текстов православной церкви.

Дополнительная опция «Использовать правила новогреческого языка» позволяет по возможности учитывать в рейхлиновой системе большинство правил фонетики современного греческого языка. При этом используются следующие фонетические знаки: [ɣ] — звонкий заднеязычный фрикативный (как г в белорусском языке); [ð] — звонкий зубной фрикативный (как th в английском слове this); [θ] — глухой зубной фрикативный (как th в английском слове think).

Подготовил К. Тананушко, graecolatini.by

АКУЛЫ В ГРЕЦИИ
Впервые настоящую живую акулу я увидел весной 1969 года (т. е. 45 лет назад) в греческом порту Аспра Спития.
Наше судно стояло на рейде на бочках, ожидая своей очереди на разгрузку у причала.

На этой странице вы можете скачать бесплатно и без регистрации аудио словарь греческого языка. Помимо этого вы при желании можете слушать его в режиме онлайн.

Основу аудио словаря составляют слова и предложения произносимые диктором — носителем языка на греческом языке с хорошим переводом на русский язык. Слова произносятся внятно и повторяются дважды. Материалы выложенные здесь по сути представляют собой не только словарь, но и хороший аудио разговорник, самоучитель и пожалуй даже аудиокурс. Материалы этой страницы созданы для самостоятельного и полноценного изучения языка, в том числе и для обучения греческому с нуля. Конечно вам потребуется и многое иное, а именно: разнообразные учебные пособия, самоучители, другие словари и т. д. Часть всего вышеперечисленного вы можете найти в этой библиотеке, в том числе и по ссылкам ниже. Аудиокнига записана без сторонних шумов и прочего, качество оцифровки высокое.

Скачать аудио словарь вы можете по прямой ссылке в формате mp3. Для скачивания наведите на выбранную ссылку курсор мыши и нажмите правую кнопку, выбрав при этом нечто следующее: «сохранить объект как». Все файлы перед добавлением на сайт были проверены.

Рекомендую посетить и эти страницы:
1. Аудиокурс греческого языка
2. Самоучитель греческого языка
3. Казанскене В. П. — Грамматика древнегреческого языка
4. Долгушина Л. В. — Древнегреческий язык
5. Русско — греческий разговорник

Скачать по прямой ссылке:

Слушать онлайн:

Креведко

Как всякий живой язык, греческий язык непрерывно меняется. Вот латинский — мертвый и уже зафиксированный в лексической неподвижности, как бы в Ватикане не придумывали латинских эквивалентов для компьютера и спагетти farina aqua subacta ac tubulata. Греческий же продолжает меняться на наших глазах и еще можно встретить старого хозяина таверны, который недовольно бурчит: «Придумали: το μπουκάλι, το μπουκάλι! Η μπουκάλη! Всегда был женский род!» В приблизительном переложении на русский: «Бутылко, бутылко! Всегда была бутылка

В общем, Я креведко! — русский язык тоже меняется, как это и не прискорбно.

Греческий гораздо старше русского (чтобы не фонтанировали фоменкофилы) и потому изменений в нем произошло еще больше. Греческий приходится даже разделять на античный язык койне, средневековую кафаревусу и современную димотику (хотя на самом деле с историей языка всё сложнее). Изменения происходили во всех областях языка, но нас интересует произношение. Почему? Потому что на этом сайте приходится использовать много греческих имен и важно знать, как их переводить на русский.

Проблема состоит в том, что восстановить точно, как звучала речь древних греков и, в частности, их собственные имена, мы не можем.

Я вашу бургундскую полечку перепёр на родной язык

Обратите внимание: на некоторых страницах о мифологических героях приводится целый список их имен, похожих, но слегка отличающихся. Скажем, Тамирид звучит как Тамирид, Фамирид, Тамирис, Фамира, Фамирис и, наверное, еще как-то. А некоторые имена на сайте представлены вообще в двух самостоятельных равноправных вариантах в разделе созвездий и мифологических персонажей, скажем, созвездие Цефей и царь Кефей или Центавр и Кентавры.

Причина проста: эти древнегреческие имена приходили в русский в разное время и из разных источников, в основном, из греческой христианской Византии в попетровские и из Западной Европы в период тамошнего Возрождения и позже. Язык же, во-первых, продолжал трансформировался и, во-вторых, достигал наших чутких славянских ушей пройдя через уста инородцев, так что исходное имя звучит совершенно по-разному в зависимости от обстоятельств.

Тем не менее, обобщая, можно выделить две традиции, две схемы, две транскрипции, два произношения. Они связаны с именами двух великих гуманистов XV-XVI веков, Эразма Роттердамского и Иоганна Рейхлина, которых современники называли двумя очами Германии . Помимо всего прочего, германские очи занимались и греческой филологией (примерно в одно время), оставив нам два подхода к фонетике греческого языка: рейхлиново произношение и эразмово произношение.

К сожалению, эти две традиции путались и мешались, и часто укоренялись, становились традиционными варианты, не укладывающиеся ни в одну из них.

Запад есть Запад, Восток есть Восток

Рейхлин зафиксировал византийский вариант греческого языка. Строго говоря, это был средневековый вариант произношения и применение его к древнегреческим собственным именам априори неверно. Собственно, по произношению он уже весьма близок к современному греческому. Но русские познакомилась с этим вариантом гораздо раньше немца Рейхлина: на Руси он был известен уже многие века, поскольку именно из Византии пришло русское православное христианство, а с ним и церковная литература на греческом языке и наставники-греки.

Таким образом, рейхлиново произношение — устоявшийся в русском языке вариант, освященный длительной религиозной практикой.

В Западной Европе, конечно, тоже были свои учителя-греки. Но влияние латыни и разноязыкость западной культуры не способствовали сохранению чистоты греческого. Поэтому Эразм Роттердамский попытался реконструировать древнегреческий язык и восстановить его аутентичное звучание. Говорят, он сделал это больше в шутку, и к своей теории не относился всерьёз, но она завоевала поклонников среди современников, которые и продолжили ее утверждение. Не смотря на то, что эразмово произношение в известной мере искусственная конструкция, можно полагать, конструкция в основном верная. Эразмово произношение принято в научных кругах, и, собственно, преподается в учебных заведениях.

В России эразмово произношение несколько притормозило в силу того, что именно Россия — родина слонов и правильного чтения древнегреческих текстов. Брогкауз-и-Эфрон, например, яро защищают рейхлиново произношение как привычное и потому правильное.

В общей массе русских переводов древнегреческих текстов на равных представлены и рейхлиново, и эразмово произношение.

Итацизм vs. этацизм

Всякий, начинающий изучать новогреческий язык, удивляется количеству конструкций, призванных передать единственный звук [и]: это три отдельные буквы и целый ряд диграфов (двубуквенных сочетаний). Так произошло из-за редукции языка, раньше-то все эти буквы и сочетания читались по-разному. Одна из таких букв, передающих в современном греческом звук [и] — η, которая в таком варианте произношения называется «ита», — дала название фонетической схеме: «итацизм».

Итацизм — рейхлиново произношение, предлагавшаяся им для чтения древнегреческих текстов.

Эразмово произношение буквы — [э]; название буквы звучит «эта»; соответственно, схема называется «этацизм».

Этацизм — эразмово произношение.

Другое характерное различие двух подходов, итацизма и этацизма, в прочтении буквы θ. Почему апостол Фома в Европе известен как Томас? В русском языке еще сто лет назад существовала буква фита, впрямую перешедшая из греческого и эквивалентная аналогичной древнегреческой букве, которая в западной Европе трансформировалась в [т] или «глухой зубной щелевой согласный» как в английском «think». Эта фонетическая дихотомия [ф] / [т] весьма распространена в переводах греческих собственных имен на русский.

Наконец, упомяну созвездие Волосы Вероники и египетскую царицу Беренику, пожертвовавшую свои волосы на небесное украшение. Ведущая буква её имени β, в варианте Рейхлинга «вита», читается как [в], а у Эразма, «бета», как [б].

Более тонкие различия итацизма и этацизма, рейхлинова и эразмова произношения описаны на специальной странице.

Резюмирую. Итацизм — средневековое и современное, византийское, православно-христианское произношение, принятое еще на Руси, закрепившееся в традиции, но уже сдавшее позиции, рейхлиново произношение. Этацизм — искусственное реконструированное древнегреческое секулярное произношение, принятое в Европе и в современном образовании, эразмово произношение.

Греко русский словарь с транскрипцией. Греческий русский словарь онлайн

В греческий разговорник для туристов мы включили только те слова и выражения, которые не требуют информативных ответов.
Какой смысл учить слово-вопрос «почему?», если не сможешь понять, что тебе отвечают? Хотя это слово мы, всё-таки оставили. А вдруг вы захотите послушать греческую речь.

Наш разговорник не для бесед и информации, он для установления контакта, для создания приятного настроения себе и другим. Другие – это соседи по отелю, хозяин или хозяйка гостиницы, служащий на ресепшен, просто приятные люди, с которыми вы ходите на пляж в одно и то же время.

В греческий разговорник для туристов мы включили слова и фразы, которыми пользовались сами. Нам было приятно произносить их. В конце концов, спросить «сколько стоит?» или сказать «да, это», когда вам показывают сувениры на прилавке, гораздо приятнее, чем мотать головой и злиться, что тебя не понимают.

Местные жители всегда настроены положительно к туристам и гостям. От нас зависит их доход. Но даже они стараются побыстрее избавиться от непонятливого наглого туриста, который недовольно крутит головой, закатывает глаза (о, Господи, до чего же тупые эти местные! Не могут понять такой простой вещи, — ведь пальцем показываю – вот! Это! Нет, блин, не понимает!)

Такая агрессивная манера держаться свойственна неуверенным в себе людям, не готовым понимать, что язык жестов и пара заранее выученных фраз, открывает двери сердца даже простой крестьянки, торгующей дынями на своём поле.

Мы не раз замечали, что стоит сказать пару слов, восхититься природой вокруг, посмеяться с ними вместе и какая-нибудь колоритная старушка-крестьянка с папироской в углу рта, суровая от прочерченных солнцем морщин, расплывается в улыбке, достаёт все свои товары. Она тут же предлагает отпить, откусить, попробовать, а в конце, как родная бабушка перед отъездом внученьки, суёт в сумку пару персиков, дыню и апельсины, — пригодятся!

Коммуникация – великая вещь. Пара слов +улыбка создаёт отличное настроение на весь день и желание сделать приятное. Мы в ответ не раз пытались подарить, что-нибудь нашенское. Это приятно, честное слово. Рекомендуем.

Приветствия, Прощания, Знакомство, Обращения

Согласие, отказ, просьбы, благодарность, необходимость

Языковый барьер, времяисчисление

В гостинице стоит знать простые слова – ключ, багаж, чемодан, завтра, сегодня. Особенно ключ. «Ключ, пожалуйста) Спасибо)» Чего проще? А в ответ вам могут показать достопримечательность или посоветовать карту местности, которую вы не заметили.

Взять в руки карту, почмокать губами и сказать «кафе» или «таверна»? И вам посоветуют отличное недорогое местечко, где хозяева гостинцы любят бывать сами. Поверьте, вы получите наслаждение: и колорит увидите и вкусно поедите. Уж кто-кто, а греки знают толк вкусной еде.

Местоимения и наречия

Вывески, названия, предостережения, учреждения, организации

Обращение за помощью в полицию

Скорее для развлечения, чем для пользы дела нужны цифры. Их проще записать в блокнот или палочкой на песке, чтобы переписать в блокнот. В магазине есть калькулятор и табло на кассе. Пусть будут для общего развития.

Греческий язык красив. Многие слова понятны. Особенно письменные. Чувствуется родство алфавитов. К тому же, многие буквы известны нам со школьных времён по урокам геометрии, алгебры и физики.

Это — ютубка с алфавитом. Вы узнаете произношение букв, вспомните сами буквы. Удобно в языке то, что «как слышится, так и пишется». Повторив буквы, вы сможете прочитать самые простые надписи на улице. Иногда это нужно. Однажды мы перепутали магазинчик на полевой дороге с кафе. Бывает.

Смотрите урок и читайте греческий разговорник для туристов.

Еда, названия блюд требуют отдельного рассказа. Об этом дальше.

Греки очень увлекаются языками. Это даже не столько дань моде, сколько необходимость. 20% греческой экономики приходится на туризм, и еще 20% — на мореплавание: каждый папаша-грек уверен, что знание иностранных языков – залог светлого будущего его чада. Как следствие, в туристических местах знание слов греческого языка может Вам и вовсе не пригодиться. Тем не менее, греки очень любят и ценят, когда туристы хоть немного, но пытаются заговорить на греческом. И в редкой таверне за эту попытку хозяин не порадует Вас хотя бы десертом.

Совместно с Аней – нашим репетитором греческого – Grekoblog составил список из 30 слов/фраз, которые показались нам наиболее востребованными в поездке. Чтобы было легче воспринимать незнакомые слова, рядом с каждой фразой мы привели русскую и латинскую транскрипции. Те же буквы, которые не встречаются в латинице, оставили «как есть».

Также нужно учитывать, что в словах греческого языка большое значение имеет ударение. В отличие от русского языка, ударение в греческом почти всегда приходится на последний, предпоследний или третий слог от конца слова. Для упрощения, в русской транскрипции мы выделили ударные гласные заглавными буквами.

В греческом языке большое значение имеет ударение: почти всегда оно приходится на последний или предпоследний слог

Слова-приветствия:

1. Γειά σου (Я су) – привет, здравствуй (дословно переводится «здоровья тебе»). Так можно поздороваться в любое время суток, если Вы с собеседником «на ты». Форма вежливости полностью совпадает с русским языком. Если же Вы хотите вежливо поприветствовать незнакомого или старшего по возрасту человека, говорим:

Γειά Σας (Я сас) – здравствуйте.

Фразами Γειά σου и Γειά Σας также можно и попрощаться. Пригодятся они и если кто-то рядом с Вами чихнул: Γειά σου и Γειά Σας будут означать в данном случае «Будь здоров» или «Будьте здоровы», соответственно.

2. Καλημέρα (калимЭра) – доброе утро. Так можно поздороваться примерно до 13.00, но границы тут размыты. Для кого-то καλημέρα актуально и до 15.00 – кто уж во сколько проснулся:).

Καλησπέρα (калиспЭра) – Добрый вечер. Актуально, как правило, после 16-17 часов.

Попрощаться ночью можно, пожелав «спокойной ночи» – Καληνύχτα (калинИхта) .

3. Τι κάνεις/ κάνετε (ти кАнис/кАнэте) – Дословно эти слова греческого языка переводятся, как «что делаешь/делаете». Но в обиходе это означает «как дела» (ты/вы). С тем же значением можно употребить и фразу:

Πως είσαι/ είστε (пос Исэ / пос Истэ) — как твои дела/как Ваши дела.

Ответить на вопрос «как дела» можно по-разному:

4. Μια χαρά (мья харА) или καλά (калА) , что означает «хорошо»;

Еще один вариант: πολύ καλά (полИ калА) – очень хорошо.

5. Έτσι κι έτσι (Этси к’Этси) – так себе.

Узнать, как зовут собеседника, можно с помощью следующих фраз:

6. Πως σε λένε; (пос сэ лЕнэ) – как тебя зовут?

Πως Σας λένε; (пос сас лЕнэ) – как Вас зовут?

Ответить на это можно так:

Με λένε…… (мэ лЕнэ) – меня зовут (имя)

После обмена именами принято говорить:

7. Χαίρω πολύ (хЭро полИ) или χαίρομαι (хЭромэ) – – рад(а) познакомиться.

Греки очень ценят, когда турист худо-бедно пытается изъясняться на их языке

Вежливые слова:

8. Ευχαριστώ (эвхаристО) – спасибо;

9. Παρακαλώ (паракалО) – пожалуйста;

10. Τίποτα (тИпота) – ничего, не за что;

11. Δεν πειράζει (зен пирАзи) [δen pirazi] – ничего страшного;

12.Καλώς όρισες (калОс Орисэс) –добро пожаловать (ты);

Καλώς ορίσατε (калос орИсатэ) –добро пожаловать (вы);

13. Εντάξει (эндАкси) – хорошо, ok;

Слова «да» и «нет» в греческом языке отличаются от привычных нам no, yes или si и т.д. Мы привыкли, что отрицательное слово начинается с буквы «н», но в греческом языке все наоборот — с буквы «н» начинается слово «да»:

Слова для рынка и магазина

15. Θέλω (сЭло) [θelo] – хочу;

16. Ορίστε (орИстэ) – вот пожалуйста, похоже на английское here you are (например, Вам дают сдачу и говорят oρίστε или принесли и говорят oρίστε). Когда Вы даете деньги, тоже можно сказать (вот пожалуйста) oρίστε). Актуально это и в качестве реакции на чей-то оклик Вас по имени или при ответе на звонок вместо «Алло».

17. Πόσο κάνει (пОсо кАни) – сколько стоит;

18. Ακριβό (акривО) – дорого;

19. Φτηνό (фтинО) – дешево;

20. Τον λογαριασμό παρακαλώ (тон логариазмО паракалО) – «счет, пожалуйста»;

Слова для ориентирования на местности

21. Που είναι…….; (пу Инэ) – где находится……?

22. Αριστερά (аристэрА) – слева, налево;

23. Δεξιά (дэксьА) [δeksia] – направо, справа;

24. Το ΚΤΕΛ (то КТЭЛЬ) – данная аббревиатура – название греческого автобусного оператора, но все понимают его, как «автовокзал»;

25. Το αεροδρόμειο (аэродрОмио) – аэропорт;

26. Σιδηροδρομικός σταθμός (сидиродромикОс стасмОс) – железнодорожная станция;

27. Καταλαβαίνω (каталавЭно) – понимаю;

Δεν καταλαβαίνω (зэн каталавЭно) [δen katalaveno] – не понимаю;

28. Ξέρω (ксЭро) – знаю;

Δεν ξέρω (зэн ксЭро) [δen ksero] – не знаю;

И наконец-то поздравления:

29. Χρόνια πολλά (хрОнья поллА) – так можно поздравить на любой праздник: день рождения, день ангела и т.д. Дословно это означает «долгих лет».

30. Στην υγεία μας (стин Я мас) – это тост, который обозначает «за наше здоровье».

Надеюсь, эти слова помогут Вам в путешествии и общении с греками. Я же благодарен Ане – нашему учителю греческого языка — за помощь в написании материала и напоминаю, что еще с 2010-го года на Grekoblog Аня занимается со всеми, кто хочет выучить «с нуля» или подтянуть свой уровень греческого. Более подробно о занятиях языком по Skype мы писали в статьях и .

Добро пожаловать в словарь греческий — русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь греческий — русский, но и словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык греческий или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 56 392 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего греческий — русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь греческий русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Чтение согласных букв греческого алфавита

Ββ — βήτα читается «в»
Δδ — δέλτα, в русском языке нет такого звука, читается как английский «th» в слове «this»
Ζζ — ζήτα читается «з»
Θθ — θήτα в русском языке нет такого звука, читается как английский «th» в словах «thin», «thick»

Читайте также  Здания древней греции

Λλ — λάμδα читается «л»
Μμ — μι читается «м»
Νν — νι читается «н»
Ππ — πι читается «п»
Ρρ — ρο читается «р»
Σσ/ς — σίγμα читается «с» (в начале и середине слова пишется «σ», в конце слова пишется «ς»)
Ττ — ταυ читается «т»
Φφ — φι читается «ф»
Γγ — γάμα перед гласными «и» и «е» читается «й», перед остальными буквами читается так, как в Украине и некоторых районах России произносят «г»
Χχ — χι читается «х»
Κκ — κάπα читается «к»
Ξξ — ξι читается «кс»
Ψψ- ψι читается «пс»

Сочетания из двух букв:

«μπ» — читается «б» в начале слова и «мб» в середине. Кроме случаев, когда стоит в середине слова, но после согласной, и если в слове их две штуки. Тогда оба читаются просто «б».
«ντ» — читается «д» в начале слова и «нд» в середине. Кроме случаев, когда стоит в середине слова, но после согласной, и если в слове их две штуки. Тогда читаются просто «д».
«γκ» — читается «г» в начале слова и «нг» в середине. И опять, если в середине, но стоит после согласной, и если в слове их 2 штуки, тогда читаются «г».
«γγ» — также читается «нг». Бывает только в середине слова.
«τσ» — сочетание «тс»
«τζ» — сочетание «дз»

Это немного трудные сочетания, давайте их рассмотрим подробнее.
Вот некоторые слова, а ниже запись, как я их читаю:

Μπακάλης μπαλένα μπάλωμα μπίρα μπουκέτο μπουμπουνίζω μπάρμπας μπριζόλα
αμπέλι λάμπα κουμπί θαμπός κολυμπώ
ντάμα νταντά ντέρτι ντέφι ντιβάνι ντομάτα ντουλάπι
πέντε ποντίκι πάντα σύντομος αντί
γκάζι γκαζόζα γκαρσόν γκολφ γκρεμίζω
αγκαλιά αγκάθι εγκαίνια αγγελία δίφθογγος αγγείο
τσάι τσακάλι τσιμπίδι τσίρος τσουρέκι
τζάκι τζάμι τζατζίκι μπογιατζής νεράντζι

А теперь прочитайте приведенные ниже слова и затем послушайте на записи, как я их читаю.

Πίνω μπόρα πόρτα φακός αυτός ευκαιρία βάρος αυγό ευγένεια ευελιξία θάλασσα δέντρο τραπέζι ντροπαλός σοφός ζώνη σμήνος κιλό κερί κιάλια κιόσκι κιούπι αγκίστρι άγγελος γκιαούρης γκιόνης κίνηση κεραία χίλια χειμώνας χέρι νύχια χιόνι πιάνω γη γέρος γιατρός γυαλί γεια παιδιά καστανιά κόκαλο κούραση κρίνω γκάφα βογγώ αγγούρι χαρά χορός χούφτα χρέος γαλήνη γόνιμος γούνα γνώμη μακάκι νόστιμος νιάτα γεναιάδα νοιάζομαι άγχος λάθος λιακάδα ήλιου ράβω ικανός ήλιος υγεία ειρήνη οικολογία υιοθετώ ενδιαφέρομαι αιώνας ουρανός μάνος ώρα αγορά γαϊδούρι μαϊμού χαϊδεύω τρόλεϊ πλάι

А теперь почитаем не отдельные слова, а слитный текст. Это отрывок из «Властелина Колец».

Όταν συνήλθε ο Φρόντο έσφιγγε ακόμα το Δαχτυλίδι απελπισμένα. Βρισκόταν ξαπλωμένος πλάι στη φωτιά, που τώρα της είχαν ρίξει ξύλα κι έκαιγε ζωηρά. Οι τρεις σύντροφοί του ήταν σκυμμένοι πάνω του.
— Τι έγινε; Πού είναι ο χλωμός βασιλιάς; ρώτησε αγριεμένος.
Εκείνοι χάρηκαν τόσο πολύ που τον άκουσαν να μιλάει, που δεν του απαντούσαν για αρκετή ώρα, ούτε καταλάβαιναν την ερώτησή του. Τέλος μπόρεσε να καταλάβει απ’ το Σαμ, πως αυτοί δεν είχαν δει τίποτα εκτός από κάτι απροσδιόριστες σκιές να έρχονται καταπάνω τους. Ξαφνικά και με τρόμο μεγάλο, ο Σαμ ανακάλυψε πως ο κύριός του είχε εξαφανιστεί. Εκείνη τη στιγμή μια μαύρη σκιά όρμησε και τον προσπέρασε κι αυτός έπεσε κάτω.

Спряжение греческих глаголов

Видео speakASAP

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

В греческом языке местоимение в разговорной речи чаще всего опускается.

Но если можно опустить я / ты / он / она (местоимение), то вот действие (т.е. глагол), опустить никак нельзя!

Поэтому крайне важно помнить о том, что

в предложении обязательно должен стоять глагол

Именно через него передается смысл любого предложения. Именно по окончанию глагола вы сможете понять, кто именно говорит, пишет, думает, едет, спит, ест и т.д.

Самые распространенные и основные глаголы греческого языка можно разделить на 6 групп, исключая глагол είμαι (быть) , который является сложным и спрягается не по правилам.

Итак, первая группа Α (глаголы первого спряжения, группа 1)

Глаголы этой группы имеют ударение на втором слоге от конца и всегда заканчиваются на -ω в инфинитиве.

κάνωделать
έχωиметь
δουλεύωработать
διαβάζωчитать
γράφωписать
μένωжить
βλέπωвидеть
περιμένωждать

Чтобы проспрягать глагол, нам нужно заменить окончание на соответствующее местоимению окончание. Греки немного упростили нам задачу, и форма глагола на «я» у любых глаголов будет совпадать с инфинитивом.

βλέπω (видеть)
ΕγώβλέπωЯ вижу
ΕσύβλέπειςТы видишь
Αυτός / αυτή / αυτόβλέπειОн / она / оно видит
ΕμείςβλέπουμεМы видим
ΕσείςβλέπετεВы видите
Αυτοί / αυτές / αυτάβλέπουνОни видят

Βλέπω το ξενοδοχείο μας. – Я вижу наш отель.
Περιμένουμε τον ξεναγό. – Мы ждем гида. (ο ξεναγός – гид )
Έχετε τον κατάλογο στα ρώσικα; – У вас есть меню на русском языке? (ο κατάλογος – меню , στα ρώσικα – на русском )
Οι φίλοι μου μένουν στην Αθήνα. – Мои друзья живут в Афинах. (οι φίλοι – друзья )

Вторая группа АВ (глаголы первого спряжения группа 2)

Глаголов в этой группе совсем немного, они очень похожи на глаголы группы А, ударение также на втором слоге от конца и всегда заканчиваются на в инфинитиве.

Но окончание у этих глаголов немного отличается от предыдущей группы. Глаголы, входящие в эту группу, лучше сразу запомнить, в любом случае, их немного:

πάωидти, ехать, лететь
λέωсказать
ακούωслушать, слышать
τρώωесть
κλαίωплакать
φταίωбыть виноватым

Чтобы проспрягать глагол, нужно заменить окончание на соответствующее местоимению окончание.

πάω (идти, ехать)
ΕγώπάωЯ иду
ΕσύπάςТы идешь
Αυτός / αυτή / αυτόπάειОн / она / оно идет
ΕμείςπάμεМы идем
ΕσείςπάτεВы идете
Αυτοί / αυτές / αυτάπάνεОни идут

И давайте сразу запомним несколько полезных сочетаний:

πάω με το αυτοκίνητοехать на машине
πάω με το αεροπλάνοлететь на самолете
πάω με το πλοίοплыть на корабле
πάω με τα πόδιαидти пешком

Πάμε στην ξενάγηση σήμερα το μεσημέρι. – Мы едем на экскурсию сегодня днем. (σήμερα το μεσημέρι – сегодня днем )
Ο καιρός φταίει για την ακύρωση της πτήσης. – Погода виновата в отмене рейса. (η ακύρωση – отмена , η πτήση – рейс )
Τρως θαλασσινά προϊόντα; – Ты ешь морские продукты? (τα θαλασσινά προϊόντα – морские продукты )
Ακούτε την αγγελία; – Вы слышите объявление? (η αγγελία – объявление )

Группа В1 (глаголы второго спряжения группа 1)

Глаголы этой группы заканчиваются на -άω в инфинитиве с ударением на -ά. Чтобы проспрягать глагол, нужно заменить окончание -άω на соответствующее местоимению окончание.

μιλάωразговаривать, говорить
αγαπάωлюбить
ρωτάωспрашивать
απαντάωотвечать
βοηθάωпомогать
κρατάωдержать
γελάωсмеяться

μιλάω (говорить, разговаривать)
ΕγώμιλάωЯ говорю
ΕσύμιλάςТы говоришь
Αυτός / αυτή / αυτόμιλάειОн / она / оно говорит
ΕμείςμιλάμεМы говорим
ΕσείςμιλάτεВы говорите
Αυτοί / αυτές / αυτάμιλάνεОни говорят

Η Άννα μιλάει με τον υπάλληλο του τουριστικού γραφείου. – Анна разговаривает с сотрудником турагенства. (ο υπάλληλος – сотрудник , το τουριστικό γραφείο – туристическое агентство )
Στην δουλειά απαντάω στα γράμματα. – На работе я отвечаю на письма.
Με βοηθάς να βρω το φαρμακείο; – Ты поможешь мне найти аптеку? (το φαρμακείο – аптека )
Μιλάτε ελληνικά; – Вы говорите по-гречески?

Группа В2 (глаголы второго спряжения группа 2)

Глаголы этой группы заканчиваются на в инфинитиве под ударением. Сами окончания почти не отличаются от группы А, но ударение всегда попадает на окончание. Чтобы проспрягать глагол, нужно заменить окончание -ώ на соответствующее местоимению окончание.

αργώопаздывать
μπορώмочь
τηλεφωνώзвонить
οδηγώводить
συγχωρώпрощать

αργώ (опаздывать)
ΕγώαργώЯ опаздываю
ΕσύαργείςТы опаздываешь
Αυτός / αυτή / αυτόαργείОн / она / оно опаздывает
ΕμείςαργούμεМы опаздываем
ΕσείςαργείτεВы опаздываете
Αυτοί / αυτές / αυτάαργούνОни опаздывают

Αργούμε στο αεροδρόμιο. – Мы опаздываем в аэропорт. (το αεροδρόμιο – аэропорт )
Οδηγείς το αυτοκίνητο στο εξωτερικό; – Ты водишь машину в чужой стране? (το αυτοκίνητο – машина )
Τηλεφωνούν στην Πρεσβεία. – Они звонят в Посольство. (η Πρεσβεία – посольство )

Давайте после всего изученного, подытожим, немного изменив классическую схему.

Глаголы групп А и В2 мы объединим в одну табличку, так как их инфинитивные формы у них отличаются только ударением:

βλεπω (видеть)αργώ (опаздывать)
ΕγώΒλέπ + ωαργ + ώ
Εσύβλέπ + ειςαργ + είς
Αυτός / αυτή / αυτόβλέπ + ειαργ + εί
Εμείςβλέπ + ουμεαργ + ούμε
Εσείςβλέπ + ετεαργ + είτε
Αυτοί / αυτές / αυτάβλέπ + ουναργ + ούν

А теперь давайте посмотрим группу АВ и В1. Помним, что к группе АВ у нас относятся только определенные глаголы, которые надо выучить:

πάω (идти)μιλάω (разговаривать)
Εγώπά + ωμιλ + άω
Εσύπά + ςμιλ + άς
Αυτός / αυτή / αυτόπά + ειμιλ + άει
Εμείςπά + μεμιλ + άμε
Εσείςπά + τεμιλ + άτε
Αυτοί / αυτές / αυτάπά + νεμιλ + άνε

Мы с Вами разобрали первые 4 групп глаголов. Впереди у нас еще две, но, как мы видим, не все так сложно в греческом языке ☺

В прошлом уроке мы с вами начали изучать винительный падеж в греческом языке и разобрали один из предлогов, с которым он чаще всего употребляется. Сегодня мы с вами познакомимся с еще несколькими предлогами и закрепим винительный падеж.

Итак, нам в копилку еще несколько предлогов, с которыми мы употребляем винительный падеж.

Уже встречающийся нам предлог από – из , от , с (то есть движение откуда-то, со школы, например) .

Είμαι από την Ρωσία – Я из России.
Είμαστε από το Μεξικό – Мы из Мексики.
Πάμε από την παραλία. – Мы едем с пляжа.

με – с (с кем-то вместе что-то делать)

Είμαι με την φίλη μου – Я с моей подругой.
Είσαι με τον Πάμπλο; – Ты с Пабло?
Μπορώ να μιλήσω με τον διευθυντή; – Я могу поговорить с управляющим?

για – для , за , по поводу , до , о

Είμαι για το μάθημα – Я по поводу урока.
Πάω για την κόκα-κόλα και για το νερό – Я иду за кока-колой и водой.
Το τρένο πάει για την Αθήνα – Поезд идет в Афины (до Афин).
Το βιβλίο είναι για την Ελλάδα – Книга о Греции.

С теорией на сегодня мы закончили. Следующий наш шаг – закрепление изученного в упражнениях. В упражнениях обращайте внимание на окончания глаголов и набирайте словарный запас. Слушая озвучку предложений в греческом языке, вы сможете быстро научиться читать на греческом языке, поставите произношение в греческом языке и сможете потренироваться в аудировании.

Онлайн-словарь для 28 языков.

Все о языках и переводах: Спряжения, Фразы, и много больше.

Вы знали, что все наши словари являются двунаправленными? Это значит, что вы можете искать слова на обоих языках одновременно.

bab.la – это языковой интернет-портал, на котором Вы найдёте переводы на множество языков. Различные категории нашего словаря варьируются от разговорных оборотов и региональных выражений до технической лексики, специфической для отдельных сфер деятельности. В русско-английский словарь включены специальные опции: синонимы, произношение, примеры и многое другое. Выберите нужный вам словарь из раскрывающегося меню, введите слово и нажмите «перевести». Вы также можете помочь улучшить наш словарь: вводите предложения с новыми переводами или редактируйте уже существующие статьи.

Первые словари

Первым словарём, как известно, являются клинописные двуязычные шумеро-аккадские таблички (на обоих языках говорили в древней Месопотамии), которые датируются примерно 2300 годом до нашей эры. В 3 веке до нашей эры. китайский словарь был упомянут как самый ранний из сохранившихся толковых словарей, а самый старейший печатный словарь был составлен в Индии около 1320 года и состоял из хинди и персидских слов. Примерно в это же время словари начали составляться в алфавитном порядке.

В Европе первые современные словари были многоязычными толковыми словарями. В 16 веке основа греческой лексикографии была опубликована под названием Тезаурус лингуае грациа от Генри Эстиенне. В последующие годы были также составлены словари других европейских языков. В 1612 году был составлен Вокаболарио дел Академия на итальянском, в 1690 году появился Диктионари Универсел от Антуана Фуретире на французском, в 1780 году также вышел Диккционатио де-ла Ленгуа на испанском языке. После этого Владимир Иванович Даль опубликовал толковый словарь Великого Русского Языка, а также был опубликован словарь Дуден, который по-прежнему является лучшим источником орфографии немецкого языка.

Что такое словарь?

Теперь, зная, откуда пришли словари и как они развивались в течение тысяч лет, как мы понимаем, что словарь представляет собой на самом деле? Словарь – это набор слов и выражений в одном или нескольких языках с определениями, произношением и другой информацией. В двуязычных словарях также есть слова на одном языке с их эквивалентами в другом языке. Более подробные словари также содержат предложения, которые ставят слова в контексте и иногда даже синонимы. Существует два типа словарей: общие словари, которые служат широкой общественности и содержат повседневные слова и более специфические словари, которые включают в себя термины из специализированных областей.

Типы словарей

В общих словарях слова могут иметь несколько различных значений. Некоторые словари ставят слова в порядке использования наиболее распространенных слов, в то время как другие сортируют слова исторически, начиная с самых древних. Слова могут также появляться в различных формах, но только неконъюгированные формы включены в общие словари. Большая часть словарей доступна в виде книг, но есть также те, которые сделаны как программное обеспечение или существуют в виде полной онлайн-версии, как bab.la.

Специализированные словари содержат списки слов из конкретных предметных областей. Есть словари, которые охватывают несколько областей, например бизнес-словари. Есть также словари, которые состоят из терминов, относящихся к определенной области, например медицине. И наконец, есть словари, которые охватывают специализированные предметы той или иной области, например нейронная медицина.

Влиятельные языки

Около 200 миллионов людей считает русский родным языком. Русский является официальным языком Российской Федерации и основным языком международного общения в центральной Евразии и Восточной Европе. Это один из рабочих языков Организации Объединенных Наций и занимает шестую позицию в десятке самых влиятельных языков мира.

Русский является непростым для изучения. Это славянский язык, поэтому отличается от германских и романских языков. Необходимым шагом в изучении русского языка является освоение алфавита — Кирилицы. По-русски говорят в России, Беларусии, Украине, Казахстане и Кыргызстане. Хотя он широко распространен также в Молдове, Латвии, Эстонии и других странах бывшего СССР.

Как выучить иностранный язык?

Зачем учить второй или третий языки? Для путешествия, бизнеса, чтобы слушать иностранную музыку, смотреть иностранные фильмы, познать другую культуру и просто потому что это вызов самому себе. Есть несколько методов изучения новых языков. Онлайн или офлайн языковые курсы помогут вам с освоением базового запаса слов и грамматики. Потом вы можете улучшить свои навыки путём прослушивания музыки, просмотра фильмов и чтения книг на языке, на котором вы хотели бы научиться говорить. Самым главным, и, вероятно, лучшим способом освоить язык — это окружить себя людьми, для которых этот язык является родным. На протяжении всего процесса изучения языка oнлайн-словари, языковые порталы, форумы, игры, викторины или интернет-карточки могут помочь вам не только улучшить свой словарный запас и освоить грамматику, но и привнесут веселье в ваши повседневные уроки.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector