Сколько слов в греческом языке

Сколько слов в греческом языке

Сколько слов в греческом языке

Михаил Васильевич Ломоносов в книге «О пользе чтения церковнославянских книг» писал, что церковнославянский язык «богатый от природы. еще более обогатился с греческого». В славянском языке мы находим «греческое изобилие и оттуду умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико, и к приятию греческих красот посредством словенского сродно. »

Попробуйте прочесть слова, написанные на греческом языке:

Что они вам напоминают? Разумеется, вы без труда узнали в них знакомые вам слова:
ИСТОРИЯ, ТЕТРАДЬ, КАТАЛОГ, ПРОГРАММА, ГРАМОТА, МЕТАФОРА, ПАРАГРАФ, ХРОНИКА, КОСМОС, ЛАМПА.

Это обстоятельство достойно удивления: многие буквы и слова в русском и греческом языках очень схожи по написанию. Чем объяснить подобное явление?

Во-первых, тем, что в основе нашей славянской азбуки лежит греческий алфавит. Во-вторых, многие слова в русском языке — греческого происхождения [1]. Однако, мы к ним так привыкли, что не замечаем их иностранного обличия. Обратите внимание, например, на слова: тетрадь, педагог, школа, Библия, Евангелие, ангел, апостол, икона, просфора, каталог, антология, хрестоматия, алфавит, эпоха, эхо, герой, политика, диалог, археология, морфология, синтаксис, фонетика, грамматика, арифметика, математика, фантазия. Все эти слова заимствованы из греческого языка.

Известны разные способы заимствования слов: прямое заимствование и калькирование.

Прямое заимствование греческих слов

Из школьной лексики

Рассмотрим слова: тетрадь, школа, педагог, пришедшие к нам из греческого языка. У каждого из них — своя история.

В древнерусском языке слово тетрадь известно с XI века. В Древней Руси словом тетрадь книжники называли четыре листа пергамента [2], сшитые вместе, из которых потом получалась книга. Интересно, что слово тетрадь произошло от греческого [тэтрадион], имевшего аналогичное значе-

ние, хотя в более древние времена это слово означало просто четверку. Это могла быть четверка воинов, четверка лошадей и т.д.

Интересна история слова школа от греческого [схоли]. Исходное его значение — ‘досуг, свободное время, отдых’ и даже ‘праздность, бездействие’. Древнегреческий философ Платон использовал его в несколько ином смысле — ‘занятие на досуге, ученая беседа’. А позже Плутарх употреблял слово в значении — ‘учебное занятие, упражнение, лекция, школа философов’. В русский язык это слово попало, как полагают, из польского языка, а польский, в свою очередь, заимствовал его из латыни.

Слово педагог (от [пэдагогос]) буквально означает *детоводитель’. В Древней Греции первоначально так назывался ‘раб, провожавший мальчика в школу и обратно’; позднее — ‘воспитатель, наставник*.

Что такое Библия?

Всем вам известно слово Библия. В основе его лежит греческое [вивлион] или в классическом [3] чтении [библион]. В переводе на русский это слово означает ‘книга’. Библия писалась разными людьми в течение многих веков и дошла до нас благодаря тому, что ее бережно сохранила Церковь. Библия содержит 77 книг, четыре из которых называются Евангелия.

Слово Евангелие происходит от греческого [эвангелион], что в переводе с греческого значит ‘благая, радостная весть’. На греческом разговорном языке слово за несколько веков до Рождества Христова означало ‘подарок, который получал добрый вестник, объявивший народу о победе или об избавлении от гибели’. Этим же словом потом называли ‘жертву, которую греки приносили по случаю получения известия о победе’. А потом словом стала именоваться сама радостная весть — ‘неожиданная новость об избавлении, о победе, о спасении’.

Евангелием называются книги, в которых представлены свидетельства апостолов о жизни и учении Иисуса Христа, о Его Воскресении, победе над смертью.

Из церковной лексики

Слово ангел (от греческого [ангелос]) — значит ‘вестник’ и является однокоренным Евангелию, а апостол значит ‘посланник’, по-гречески это слово будет выглядеть так: [апостолос].

Греческое слово [икон] переводится очень красивым словом ‘образ’. Отсюда наше слово икона.

Вывали ли вы в церкви и знаете ли вы, что такое просфора? Это небольшой хлеб круглой формы, специально выпеченный для церковной службы.

Название его происходит от греческого слова [просфора], что значит ‘приношение’. Почему ‘приношение’? В Древней Церкви христиане все необходимое для Богослужения, в том числе и хлеб, приносили сами. Возможно, он был другой формы, но назывался также просфора. Удивительно, как слова умеют хранить в себе целую историю.

Слова-кальки

Все рассмотренные до сих пор слова заимствованы из греческого языка напрямую. Однако существует и другой способ заимствования — калькирование,

Калькирование — это поморфемный перевод слова на другой язык (то есть последовательный перевод приставки, корня, суффикса, окончания). Слова, образованные по такой модели, называются «кальками’ [4].

«Кальками» являются подавляющее большинство двукорневых и многокорневых слов. В том числе к ним относятся слова с корнем благо: благодушие, благообразие, благочестие, благолепие, благоразумие, благоговение, благозвучие, благосердие, благоухание, благодеяние, благодетель, благодарный. Например:

[эф] [псих] [иа]
благо — душ — ие

[эф] [фон] [иа]
благо — звуч — ие

Еще один пример — слово равнодушный, история которого очень интересна. В греческом языке было слово [исопсихос]. Древние греки употребляли его в значении ‘одинаковый по духу, единодушный’. В старославянском языке с него была сделана «калька», которая сохранилась в русском литературном языке:

равн(о) — душ — ный

и долгое время слово употреблялось в значении ‘единомысленный, одинаково мыслящий’. А.П. Чехов употреблял слово равнодушный в значении ‘сохраняющий ровное состояние духа, невозмутимый’ [5] . Современное же понимание этого слова — ‘безразличный, безучастный’ — показывает нам, как далеко мы отошли от первоначального его смысла.

«Кальки» составляют поистине сокровищницу русского языка и дают нам возможность почувствовать «стихию греческого мышления». Вот небольшой список из этих поэтичнейших слов: долготерпение, чудотворец, бессеребренник, летопись, живопись, совесть, сознание, сомнение, животворящий, безымяный, нерукотворный.

Двойное заимствование

Интересно отметить, что некоторые греческие слова были заимствованы дважды: в виде «кальки» и напрямую. Обратимся за примерами к словам из истории древнего мира. Вы знаете, что Междуречье и Месопотамия — это од-

но и то же древнее название района между реками Тигр и Ефрат. Но задумывались ли вы когда-нибудь о взаимосвязях между этими наименованиями? Между-речье — это «калька» с греческого [месо-потамйа]: [мэсос] — ‘средний, в середине находящийся’; [потамбс] — ‘река’. Таким образом, слово Месопотамия — это прямое заимствование, а Междуречье — это «калька».

В русском языке таких примеров двойного заимствования немало:

О метаморфозах

Знаете ли вы, что слова машина, механика, махина, махинация по своему греческому первоисточнику являются однокоренными? В их основе лежит греческое слово [михани] (или [махана]) со значениями: ‘вымысел, хитрость; орудие, машина (например, осадная); средство’. Как видно, диапазон исходных значений греческого слова очень широк. К тому же, путь его из греческого к нам проходил через разные языки. Вбирая особенности каждого языка, это слово претерпело различные ‘превращения*, или, как сказали бы греки, метаморфозы ( [метаморфосис]). В результате мы имеем такие разные по смыслу слова.

Очень интересная область заимствованных слов — имена греческого происхождения. Вместе с крещением Русь получила в наследство имена греческих святых: Александр (значит ‘защитник людей’), Алексей (‘защитник’), Ирина (‘мир’), Евгений (‘благородный’), Ксения (‘странница, иностранка’), Николай (‘побеждающий народ’), Галина (‘тишина, спокойствие’), Екатерина (‘всегда чистая*) и многие другие. Эта тема, конечно, требует особого рассмотрения.

Использование греческих корней в словообразовании

Греческие слова, заимствованные напрямую или калькированием, называются грецизмами. В русском языке от них следует отличать слова, для образования которых использованы греческие корни. Это новые слова, которых в греческом языке не было. Таких слов очень много, например: фотография, поликлиника, телеграмма, микроскоп, телефон. Слово фотография буквально означает ‘светописание’. Оно было придумано в Англии в начале XIX века на основе греческих слов: [графо] — ‘пишу, изображаю’ и [фос], в род. падеже [фотос] — ‘свет’.

Обратимся еще к одному слову — поликлиника. Оно возникло во второй половине XIX века от греческих слов [полис] — ‘город’ и [клини-

ки] — ‘врачевание, уход за лежачим больным*. Первоначально слово поликлиника употреблялось только в значении ‘городское лечебное учреждение*. Позже это слово, вследствие сближения первой его части с греческим словом [полис] — ‘многий’, получило несколько иное значение — ‘лечебное заведение по многим специальностям’, которое мы сейчас употребляем.

По этому же принципу образовано великое множество научных терминов. Так, большинство названий наук представляют собой сложные слова с составной частью -графия и -логия. Эти составные части образованы соответственно от [графо] — ‘пишу’ [логос] — ‘учение’.

Например: география, каллиграфия, орфография; биология, морфология, психология, геология.

Ниже приводятся некоторые вопросы и «подсказки» к ним, которые можно предложить детям для самостоятельной работы.

Вопросы для самостоятельной работы

1. Правильно ли говорить «из монолитного камня»?

2. Что значит «встречать с помпой», или что означает слово помпезный?

3. Что такое «драконовские меры»?

4. Какого человека можно назвать лаконичным, или что такое лаконизм?

5. Что значит «внести свою лепту»?

6. Что значит «подвергнуться остракизму»?

7. Что значит эпистолярное творчество или эпистолярное наследие?

8. Что такое талант? И что значит «зарыть талант в землю»?

1. Прилагательное монолитный произошло от греческого слова [моноли-ос], что значит ‘высеченный из одного камня’: [монос] — ‘один’, [лиос] — ‘камень’.

2. Слово помпа восходит к греческому [помпи] — ‘триумфальное, торжественное шествие’.

3. « Виновником » выражения драконовские меры является один из афинских правителей по имени [Дракон]. Он правил в Афинах в начале VII века до Р.Х. и был инициатором законов о собственности. Законы получились строгими и сурово карали любое нарушение. Часто, попав в долговую кабалу, земледельцы продавались в рабство за пределы Аттики.

4. Первоисточником заимствованного слова лаконизм является греческое [лаконисмос] от глагола [лаконизо] — ‘подражаю лакедемонянам, следую лаконским нравам; выражаюсь сжато, кратко’. Кто же такие лакедемоняне? Спартанцы. Вы, наверное, знаете, что они отличались простотой нравов, краткостью речи (нужно еще добавить — храбростью и воинственностью, но сейчас речь идет не об этом). Сохранилось несколько историй на эту тему. Например, однажды македонский царь грозился пойти войной на спартанцев и начал перечислять, что он с ними сделает, если он придет: сотрет их с лица земли, детей и жен уведет в рабство и т.д. На это спартанцы ответили единственным словом: «Если».

5. Этим выражением мы обязаны евангельскому сюжету. Жила бедная вдова. И она принесла в Иерусалимский храм в жертву Богу две последние свои монетки. Это были самые мелкие медные монеты; одна такая монета у греков называлась [лэптон]. Христос, заметивший это, сказал, что она положила больше всех (больше тех, кто клал в сокровищницу много). Ибо богатые клали от избытка, а она принесла последнее.

6. В Афинах и в некоторых других городах Древней Греции существовал такой обычай: граждан, влияние и могущество которых угрожали (или якобы угрожали) процветанию общественной жизни и жизни государства, изгоняли. Вопрос об изгнании считался решенным, если против изгоняемого подавалось не менее 600 голосов. Голоса подавались так: на черепке писали имя изгоняемого. Такой черепок назывался [остракон]. Отсюда название этого рода суда и изгнания — осюда [остракисмос].

7. Из латинского языка мы заимствовали слово эпистола. А древние римляне, в свою очередь, переняли его из греческого. В древнегреческом [эпистолй] означало ‘письмо, послание’.

8. Талант (от [талантон]) — это распространенная в древнем мире ‘денежная единица и единица веса’. Мы это слово узнали из евангельской притчи о талантах, где слово талант употребляется в значении ‘дар, полученный от Бога’. Позже мы утеряли первоначальное значение этого слова и стали применять слово талант в значении просто ‘дар’.

Ахмадиева С.Ф.,
преподаватель Православной Гимназии во имя
Преподобного Сергия Радонежского

[1] Происхождение слов, их истинное значение изучает наука, которая называется этимология. Название ее происходит от греческого слова что означает ‘истинный, т.е. первоначальный смысл слова’.

[2] Пергамент (или пергамен) — писчий материал из особым образом обработанной кожи молодых животных, употреблявшийся еще до появления бумаги. Слово пергамент происходит от прилагательного [пэргамэнос] по названию города [Пэргамон] в Малой Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала.

[3] Существуют две традиции чтения греческих слов: классическая и византийская. Классическая традиция отражает попытку реконструировать древнегреческое произношение, опираясь на звучание древнегреческих заимствований, в основном, в латинском языке. Византийская система отражает фонетику средневекового греческого языка, языка, на котором говорила Восточная часть Римской империи — Византия. Русь приняла крещение из Византии и в этот же период усвоила много греческих слов. Данный сборник был подготовлен в Православной Гимназии, в которой греческий язык изучают в византийской традиции. Поэтому и в данной работе принята византийская традиция. Кстати, слово алфавит передает византийскую систему произношения. Исходное греческое слово [алфавитос] было образовано сложением названий двух первых букв греческого алфавита: [алфа] и [вита]. Соответственно византийской традиции мы говорим «алфавит», а не «алфабэт».

[4] Слово калька от латинского сагсо — ‘оставлять следы, отпечатки’.

[5] Словарь современного литературного языка / Под ред. В.П. Фелицына и И.Н. Шмелева. Т.12.-М.-Л.: Изд. АН СССР, 1961.

[6] Греческая буква (фита) произносится как английское th, передаваемое транскрипционным знаком .

10 интересных фактов о греческом языке

10 интересных фактов о греческом языке

Первое, что приходит в голову, когда речь заходит о греческом — это необычный, но такой узнаваемый алфавит. Но, конечно же, интересные особенности этого языка не ограничиваются только этим.

1. Греческий относится к числу индоевропейских языков, будучи единственным из греческой группы. Он является официальным языком Евросоюза, на нём говорят в Греции и на Кипре. Также его носителей можно встретить и во многих других странах по всему миру. В мире насчитывается порядка 15 млн носителей этого языка.

2. Это один из древнейших письменных языков в мире. До нас дошли письменные памятники, относящиеся к XIV веку до нашей эры. Греческий алфавит, состоящий из 24 букв, стал основой для латиницы, кириллицы и ряда других алфавитов.

3. Греческий алфавит — первый из известных нам, в котором использовались гласные буквы. Другие алфавиты тех лет обходились только согласными, а для обозначения гласных использовались диакритические знаки (такой подход используется и сегодня, например, в арабском языке и иврите).

4. Древние греки писали слева направо и справа налево одновременно. То есть если первая строка шла справа налево, то идущая под ней писалась в обратном направлении. Такой способ записи называется бустрофедон. Впоследствии греки предпочли писать только слева направо. А затем такое написание от них переняли и другие народы Европы.

5. Когда Древняя Греция была завоёвана римлянами и стала одной из провинций Римской Империи, отношение к ней со стороны завоевателей было особенным. Например, считалось, что знание греческого языка обязательно для любого человека, который претендовал на звание образованного

10 интересных фактов о греческом языке

6. Сегодня греческий подразделяется на новогреческий, среднегреческий (использовался во времена Византийской империи) и древнегреческий. При этом первый делится на две формы: димотика и кафариовуса. Общепринятой, начиная с 1976 года считается димотика. Это народная и более простая версия языка, развивавшаяся естественным путём, в то время как кафариовуса — консервативная форма, изобилующая архаизмами и считающаяся языком аристократии. Деление на две современные формы возникло ещё в 1821 году, когда была основана Греческая Республика и проведена языковая реформа, результатом которой и стало появление новогреческого.

7. Многие современные языки имеют просто огромное количество заимствований из греческого. Так, считается, что в английском языке есть не менее 50 000 слов с греческими корнями. В основном это слова, относящиеся к науке, технике и медицине. Немало подобных слов и в русском языке (по некоторым данным, порядка 12-30% русских слов имеют греческие корни). Например, слово «полиглот» пришло к нам именно из греческого. Впрочем, современный греческий язык уже и сам содержит немало заимствований из того же английского.

10 интересных фактов о греческом языке

8. Самое длинное слово на греческом языке состоит из 172 букв и выглядит как «λοπαδο­τεμαχο­σελαχο­γαλεο­κρανιο­λειψανο­δριμ­υπο­τριμματο­σιλφιο­καραβο­μελιτο­κατακεχυ­μενο­κιχλ­επι­κοσσυφο­φαττο­περιστερ­αλεκτρυον­οπτο­κεφαλλιο­κιγκλο­πελειο­λαγῳο­σιραιο­βαφη­τραγανο­πτερύγων». И тут интересно не только само слово, но и история его появления. Его автор — знаменитый древнегреческий комедиограф Аристофан, известный также как «отец комедии». Слово, это он использовал в 392 году д. н. в комедии «Женщины в народном собрании». Означает оно некое блюдо из целого набора ингредиентов, собственно и перечисляемых в слове.

9. В греческом языке вместо вопросительного знака ставится точка с запятой. Происходит это из-за того, что исторически использовался перевёрнутый вопросительный знак, когда точка стоит сверху (в испанском языке такой знак ставится в начале вопросительного предложения). Когда же грекам нужно использовать именно точку с запятой, то они ставят обычную точку, но не внизу, а в середине строки (т. н. интерпункт). Впрочем, иногда этот знак заменяет собой и двоеточие.

10. Новый завет составлялся на греческом языке, который в те годы был широко распространён. Вот только качество перевода текстов с древнего иврита и арамейского на греческий оказалось далёким от совершенства. Из-за этого в Евангелие немало трудных для понимания мест, а то и просто ошибок. Например, известное высказывание Христа «удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие». Есть мнение, что была допущена опечатка, вместо «верблюда» тут должен был быть «канат» — слова эти на греческом пишутся практически одинаково («камелос» и «камилос» соответственно).

Греческий язык

Греческий язык

Государственный язык страны – древнейший язык в мире – греческий. Он имеет принадлежность к индоевропейской языковой семье и составляет греческую отдельную группу. Возникновение греческого алфавита, как утверждают лингвисты, произошло на основе финикийского письма, а самые древние памятники письменности Греции относятся к 14 в. до н. э. В период правления древних римлян, и во времена империи Византии произошел расцвет греческой письменности.

На греческом языке, помимо самой Греции, общаются местные жители на Кипре и в греческих общинах, которые разбросаны по всей планете. Язык современной страны называют новогреческим, и родным языком его считают почти 15 млн. человек на планете.

Греческий язык внес огромнейший вклад, для развития и становление всей Западной цивилизации. Созданное именно на этом языке богатейшее наследие литературы, и на сегодняшний день является опорой для современной поэзии и прозы. Знать греческий язык для древних римлян было обязательным для всезнающего человека, а в латинском языке имеется множество греческих символов. Древнегреческий язык в новое время – это источник создания новых техническо-научных терминов.

Вы говорите на греческом

Как бы это не звучало странно, но каждый из нас умеет разговаривать на греческом языке. Мы связаны с этой страной тесно, и даже не подозреваем насколько. Наверное, каждый из вас сейчас задается вопрос: «Как именно и насколько тесно?». Вы можете поверить, что история слов не меньше увлекательна, чем история народов. Сейчас мы предоставим вам несколько примеров, которые продемонстрируют наглядно использование в нашей жизни греческих слов.

И начнем мы с того, что сразу скажем, греческие монахи Кирилл и Мефодий взяли за основу греческую письменность и так создали славянский алфавит и азбуку, то есть первые две буквы в слове алфавит взяли из греческого языка: альфа+вита. Путешествие по Греции благодаря схожести греческого и славянского алфавитов станет легким, так как каждый из вас с легкостью прочтет название городов, памятников истории, археологии и название пляжей.

Сейчас мы попробуем вместе с вами вспомнить, какие же слова каждый из нас часто использует и даже не задумывается о том, что он разговаривает на греческом языке. Итак, начинаем.

Можно и дальше предоставлять вам разного рода примеры и продолжать мы это может бесконечно. Ведь существуют названия наук, профессий, имен, названий мимических элементов, животных, растений и даже коммерческих современных компаний и футбольных клубок, которые состоят исключительно из греческих слов.

И в заключение нашего небольшого рассказа можно сделать вывод, что греческий язык не такой уж сложный, как может показаться на первый взгляд.

Греческий язык – это великий язык, который подарил не только огромнейшее количество слов, но и множество имен. Сейчас мы приведем самые распространенные примеры имен вместе с переводом.

Греческий язык

Хотите прикоснуться непосредственно к колыбели человеческой цивилизации, богатейшей культуре, насчитывающей более трёх тысяч лет?

Тогда изучайте греческий язык!

А что такое греческий язык?

Это один из древнейших языков планеты, продолжающий жить и развиваться и в наше время, — ведь на нем говорят, и он остается государственным языком в двух странах современного мира — в Греции и на Кипре.

Читайте также  История греческого языка

А что это за страны?

Это не только многочисленные архитектурные памятники, ласковое солнце, изумительной красоты лазурное море, потрясающая музыка, наивкуснейшая кухня и прекрасное вино. Это не только замечательные люди, славящиеся своим жизнелюбием и гостеприимством. Но это и богатейшая история, полная трагических и героических моментов, это непревзойденное свободолюбие, стойкость и удивительная самобытность, проявляющаяся во всем и даже в самом отношении к жизни.

Так как испокон веков греки славились своими мореплавателями и первооткрывателями новых земель, географические карты мира пестрят названиями греческого происхождения. Это и Ницца, и Неаполь, и Александрия, и Севастополь, и Марсель, и Мармарис.

Волею судеб греков разбросало по всему миру, так что греческий звучит везде: и в Латинской Америке, и в Африке, и в Азии, не говоря уже о Европе. Во многих странах (например, в США и в Австралии) греческая диаспора очень многочисленна и влиятельна. В России тоже есть свои греки, в основном выходцы с Понта, — берегов Черного моря.

А вообще, великий, могучий и прекрасный греческий язык проник во все языки мира. Но особенно в русский язык. Ведь наши народы связывают глубокие исторические корни. Так что можно сказать, что все мы с вами немножечко греки. Не только по религии, мироощущению, культуре, но и по языку. В русском языке, по самым скромным подсчетам, более 14000 слов греческого происхождения, то есть имеющих прямых греческих «родственников», и, наверное, столько же, если не больше, слов, состоящих с соответствующими греческими в более отдаленном родстве. Самые обычные русские слова, например, такие как огурец, фонарь, анекдот, бакалея, скандал, куролесить, кимарить, тетрадь, пришли к нам в разное время из греческого языка непосредственно. Впрочем, как и многие наши имена собственные — Ирина, Александр, Петр, Елена, Алексей, Маргарита, Василий, Николай, Галина (список этот можно продолжать очень долго), как и алфавит, как и грамматические категории и синтаксические понятия. Что же касается научной терминологии, которая тоже сплошь и рядом имеет греческие корни, то она попала к нам опосредовано, через другие европейские языки.

МГИМО был одним из первых высших учебных заведений страны, где в 1960 году стали преподавать современный греческий язык.

В 1961 году в Университет пришла на преподавательскую работу Марина Львовна Рытова, выпускница ВИИЯ, опытный переводчик греческого и английского языков. Ею была создана уникальная, учитывающая специфику вуза методика преподавания новогреческого языка, воплотившаяся в первом на русском языке фундаментальном учебнике новогреческого языка — «Практический курс новогреческого языка». Профессор М.Л.Рытова явилась основателем целой школы в преподавании русскоязычным студентам новогреческого языка, воспитав множество своих последователей и первоклассных специалистов. В знак признательности за многолетнюю плодотворную работу решением Совета Университета имя Почётного профессора МГИМО Рытовой Марины Львовны было присвоено одной из мультимедийных аудиторий МГИМО.

Сегодня греческий язык преподаётся на факультетах МО, МЖ и ФПЭК. Программа включает в себя как общеязыковую подготовку, так и аспекты специального перевода. В преподавании широко используются ТСО, аудио — и видеоматериалы.

Наряду с учебной работой, секцией греческого языка ведётся большая научно-методическая работа: идет подготовка различных пособий, организуются методические семинары, международные конференции эллинистов.

Со студентами ведется активная внеаудиторная работа в рамках Клуба греческого языка МГИМО. Регулярно проводятся греческие вечера под началом председателя Клуба Толстиковой Ирины Олеговны. Ирина Олеговна — выпускница МГИМО 1973 г., к. фил. н., доцент, опытнейший преподаватель и вдохновитель секции (которую она возглавляла не один десяток лет), один из крупнейших специалистов в области синхронного, последовательного и художественного перевода.

В греческих вечерах секции принимают участие выпускники, ответственные сотрудники МИД России, представители посольств и генеральных консульств Греции и Кипра в Москве, студенты вузов— партнеров. Ребята всегда с удовольствием участвуют в художественной самодеятельности на греческом языке, выпускают стенную газету.

В рамках соглашения о сотрудничестве между МГИМО и Салоникским университетом для студентов, изучающих греческий язык, организуются летние стажировки в Греции. Здесь хотелось бы особо отметить Программу «Ясон» и Центр греческого языка в Салониках, с которыми секция плодотворно сотрудничает ежегодно.

Во время этих стажировок ребята не только совершенствуют свои знания греческого языка, но и имеют возможность познакомиться со страной, с народом, язык которого они изучают. Подобные поездки пробуждают особый интерес и являются дополнительным стимулом для студентов в овладении любимым языком.

За долгие годы существования секции греческого языка в МГИМО было подготовлено множество первоклассных специалистов не только из России и стран СНГ, но и из Болгарии, Венгрии, Германии, Польши, Словакии, Чехии, Румынии и Албании.

Гордостью греческой секции являются её выпускники- Чрезвычайные и Полномочные Послы: Василий Сергеевич Сидоров, Владимир Иванович Прыгин, Станислав Вилиорович Осадчий, Владимир Алексеевич Чижов, Георгий Львович Мурадов, Андрей Михайлович Маслов и многие другие видные российские дипломаты, государственные и политические деятели, бизнесмены, преподаватели и переводчики. На какой бы ниве они не трудились, они всегда сохраняют любовь и трепетное отношение ко всему греческому, привитые ещё в университетских аудиториях.

Сейчас на преподавательской ниве греческого языка трудятся, сохраняя заложенные традиции: выпускница МГИМО 2004 года Торопова Анна Андреевна и выпускница МГИМО 2007 года Смирнова Ирина Шулимовна — ученицы Рытовой Марины Львовны и Толстиковой Ирины Олеговны.

Хочется вспомнить слова Ильи Эренбурга:

«Только в Греции можно понять всю жизненность, всю глубину искусства Древней Эллады. Оно связано прежде всего с природой страны, в которой нет ничего чрезмерного, подавляющего человека. Пейзаж как бы воспитывает в человеке чувство меры. Древнее искусство связано и с характером народа, с современными греками, как бы они не отличались от своих далеких предков. Я говорю не только о внешнем сходстве — по городам и селам Греции ходят модели олимпийских богов и богинь. Важнее другое — те особенности национального гения, которыми помечены и памятники древнего искусства, и жизнь живого народа».

И. Эренбург. «Размышления в Греции».

Труды преподавателей секции греческого языка:

  1. Рытова М.Л. Учебник греческого языка. Практический курс, Москва, URSS, 2007.
  2. Толстикова И.О. Учебное пособие по политическому переводу (греческий язык). Ч. 1 / И. О.Толстикова; МГИМО (У) МИД России; кафедра скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков. — М.: МГИМО-Университет, 2004 .
  3. Рытова М.Л., Торопова А.А..Греческий язык. Учебное пособие по домашнему чтению на основе легенд и мифов Древней Греции: пособие для студентов / М.Л.Рытова, А. А. Торопова. — М.: МГИМО-Университет, 2008.
  4. Толстикова И.О., Торопова А.А.. Пособие по лингвострановедению/ И.О.Толстикова, А.А.Торопова — М: МГИМО-Университет, 2016.

Студенты об изучении языка

Столяревская Екатерина (аспирантка кафедры менеджмента, маркетинга и коммерции)

В 16 лет я первый раз побывала в Греции и влюбилась в эту восхитительную страну, ее народ и выразительный и мелодичный (правда, не у всех греков) язык.

По возвращении в Москву, у меня возникло два желания: посетить эту страну еще раз и выучить греческий язык. С первым – особых проблем не было, а вот второе желание пришлось отложить довольно надолго. Однако мне повезло, и появилась возможность начать изучение греческого в МГИМО на кафедре скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков с помощью потрясающих педагогов: Рытовой Марины Львовны и Толстиковой Ирины Олеговны, которые с чувством юмора и любовью к своей профессии обучают не всегда послушных и талантливых студентов.

Изучая греческий, не только узнаешь новый язык, получаешь различные знания, но и соприкасаешься с многовековой культурой древней Эллады и лучше узнаешь свой родной язык.

Гайфутдинова Юлиана (студентка 2 курса факультета МО)

Я рада, что мне представилась возможность изучать такой редкий и красивый язык, как греческий. Язык богов Олимпа, на котором говорили Аристотель, Эвклид, Платон, Пифагор, внесшие бесценный вклад в человеческую цивилизацию. Греческий язык помогает приоткрыть завесу над многовековой национальной греческой культуры, овеянной тайным очарованием прошлого. А благодаря мастерству преподавателей изучение языка проходит разнообразно и увлекательно, превращаясь в настоящее удовольствие.

Чириако Эндри (Албания, студент 2 курса факультета МО)

Греческий язык — язык, на котором говорили и творили Аристотель, Платон и Сократ. Гомер на этом языке написал первые легенды человечества. Греция – страна необычной и несравненной красоты, которая радует глаз и согревает душу. Страна 1000 островов, где каждый остров имеет свою историю, свою красоту и свои обычаи.

Ах, я совсем увлекся, я же должен вам поведать о нашей кафедре и о наших славных преподавателях.

Марина Львовна – первый преподаватель греческого языка в МГИМО. Владеет греческим в совершенстве. Является авторитетным лингвистом в Греции и уважаемым человеком в нашем вузе. Любит нас она как мама и требует дисциплины как генерал.

Ирина Олеговна – наш преподаватель и верный друг. Если вдруг стало грустно, и все вокруг кажется серым, сходи на ее урок, и ты снова будешь чувствовать себя бодрым и интересующимся всем.

Подводя своей речи итог, я счел бы нужным предостеречь вас от увлечения этим языком, так как не пройдет и года — и все, что связано с ним, станет для вас родным.

Ирина Шихтер (студентка 1 курса МЭО)

Мы учимся на первом курсе факультета МЭО и в этом году начали изучать греческий язык.

Занятия проходят пять раз в неделю, и программа довольно насыщенная, но, несмотря на то, что язык непростой, нам очень нравится изучать греческий, это безумно интересно. Всем известно, что «в Греции все есть», с детства знакомы сюжеты древнегреческих мифов, на слуху мелодия сиртаки. Греческая цивилизация имеет многовековую историю, и это очень здорово, что с каждым днем мы все больше и больше приобщаемся к этой древнейшей культуре.

Наши уроки дают нам возможность расширить кругозор, мы узнаем много нового о Греции, о греческих традициях и праздниках, о важнейших исторических датах. Мы разучиваем греческие песни и танцы, готовим самодеятельные номера к греческим вечерам, которые проходят у нас в институте. В русском языке много слов греческого происхождения, многие научные термины имеют греческие корни, в математике и физике очень часто для обозначения используются греческие буквы, и это лишний раз подчеркивает важность и значимость греческого языка. Мы гордимся тем, что изучаем этот сложный, но красивейший и богатейший язык.

Греческий язык: слова, которые употребляются чаще всего

Греки очень увлекаются языками. Это даже не столько дань моде, сколько необходимость. 20% греческой экономики приходится на туризм, и еще 20% — на мореплавание: каждый папаша-грек уверен, что знание иностранных языков – залог светлого будущего его чада. Как следствие, в туристических местах знание слов греческого языка может Вам и вовсе не пригодиться. Тем не менее, греки очень любят и ценят, когда туристы хоть немного, но пытаются заговорить на греческом. И в редкой таверне за эту попытку хозяин не порадует Вас хотя бы десертом.

Совместно с Аней – нашим репетитором греческого – Grekoblog составил список из 30 слов/фраз, которые показались нам наиболее востребованными в поездке.

Чтобы было легче воспринимать незнакомые слова, рядом с каждой фразой мы привели русскую и латинскую транскрипции. Те же буквы, которые не встречаются в латинице, оставили «как есть».

В греческом языке большое значение имеет ударение: почти всегда оно приходится на последний или предпоследний слог

Также нужно учитывать, что в словах греческого языка большое значение имеет ударение. В отличие от русского языка, ударение в греческом почти всегда приходится на последний, предпоследний или третий слог от конца слова.

Для упрощения, в русской транскрипции мы выделили ударные гласные заглавными буквами.

Слова-приветствия

1. Γειά σου (Я су) [ia su ] – привет, здравствуй (дословно переводится «здоровья тебе»). Так можно поздороваться в любое время суток, если Вы с собеседником «на ты». Форма вежливости полностью совпадает с русским языком. Если же Вы хотите вежливо поприветствовать незнакомого или старшего по возрасту человека, говорим:

Γειά Σας (Я сас) [ia sas ] – здравствуйте.

Фразами Γειά σου и Γειά Σας также можно и попрощаться. Пригодятся они и если кто-то рядом с Вами чихнул: Γειά σου и Γειά Σας будут означать в данном случае «Будь здоров» или «Будьте здоровы», соответственно.

2. Καλημέρα (калимЭра) [kalimera ] – доброе утро. Так можно поздороваться примерно до 13.00, но границы тут размыты. Для кого-то καλημέρα актуально и до 15.00 – кто уж во сколько проснулся:).

Καλησπέρα (калиспЭра) [kalispera]– Добрый вечер. Актуально, как правило, после 16-17 часов.

Попрощаться ночью можно, пожелав «спокойной ночи» – Καληνύχτα (калинИхта) [kalinihta].

3. Τι κάνεις/ κάνετε (ти кАнис/кАнэте) [ti kanis/ kanete] – Дословно эти слова греческого языка переводятся, как «что делаешь/делаете». Но в обиходе это означает «как дела» (ты/вы). С тем же значением можно употребить и фразу:

Πως είσαι/ είστε (пос Исэ / пос Истэ) [pos ise/ pos iste] — как твои дела/как Ваши дела.

Ответить на вопрос «как дела» можно по-разному:

4. Μια χαρά (мья харА) [mia hara] или καλά (калА) [kala], что означает «хорошо»;

Еще один вариант: πολύ καλά (полИ калА) [poli kala] – очень хорошо.

5. Έτσι κι έτσι (Этси к’Этси) [etsi ki etsi] – так себе.

Знакомство

Узнать, как зовут собеседника, можно с помощью следующих фраз:

6. Πως σε λένε; (пос сэ лЕнэ) [pos se lene] – как тебя зовут?

Πως Σας λένε; (пос сас лЕнэ) [pos sas lene] – как Вас зовут?

Ответить на это можно так:

Με λένε…… (мэ лЕнэ) [me lene] – меня зовут (имя)

После обмена именами принято говорить:

7. Χαίρω πολύ (хЭро полИ) [hero poli] или χαίρομαι (хЭромэ) [herome] – – рад(а) познакомиться.

Греки очень ценят, когда турист худо-бедно пытается изъясняться на их языке

Вежливые слова

8. Ευχαριστώ (эвхаристО) [evharisto] – спасибо;

9. Παρακαλώ (паракалО) [parakalo] – пожалуйста;

10. Τίποτα (тИпота) [tipota] – ничего, не за что;

11. Δεν πειράζει (зен пирАзи) [δen pirazi] – ничего страшного;

12.Καλώς όρισες (калОс Орисэс)[kalos orises] –добро пожаловать (ты);

Καλώς ορίσατε (калос орИсатэ)[kalos orisate] –добро пожаловать (вы);

13. Εντάξει (эндАкси) [endaksi] – хорошо, ok;

Слова «да» и «нет» в греческом языке отличаются от привычных нам no, yes или si и т.д. Мы привыкли, что отрицательное слово начинается с буквы «н», но в греческом языке все наоборот — с буквы «н» начинается слово «да»:

14. Ναι (нЭ) [ne] – да

Όχι (Охи) [ohi] – нет

Слова для рынка и магазина

15. Θέλω (сЭло) [θelo] – хочу;

16. Ορίστε (орИстэ) [oriste] – вот пожалуйста, похоже на английское here you are (например, Вам дают сдачу и говорят oρίστε или принесли и говорят oρίστε). Когда Вы даете деньги, тоже можно сказать (вот пожалуйста) oρίστε). Актуально это и в качестве реакции на чей-то оклик Вас по имени или при ответе на звонок вместо «Алло».

17. Πόσο κάνει (пОсо кАни) [poso kani] – сколько стоит;

18. Ακριβό (акривО) [akrivo] – дорого;

19. Φτηνό (фтинО) [ftino] – дешево;

20. Τον λογαριασμό παρακαλώ (тон логариазмО паракалО) [ton logariazmo parakalo] – «счет, пожалуйста»;

Слова для ориентирования на местности

21. Που είναι…….; (пу Инэ) [pu ine] – где находится……?

22. Αριστερά (аристэрА) [aristera] – слева, налево;

23. Δεξιά (дэксьА) [δeksia] – направо, справа;

24. Το ΚΤΕΛ (то КТЭЛЬ) [ktel] – данная аббревиатура – название греческого автобусного оператора, но все понимают его, как «автовокзал»;

25. Το αεροδρόμειο (аэродрОмио) [aeroδρομιο] – аэропорт;

26. Σιδηροδρομικός σταθμός (сидиродромикОс стасмОс) [siδiroδromikos staθmos] – железнодорожная станция;

27. Καταλαβαίνω (каталавЭно) [katalaveno] – понимаю;

Δεν καταλαβαίνω (зэн каталавЭно) [δen katalaveno] – не понимаю;

28. Ξέρω (ксЭро) [ksero] – знаю;

Δεν ξέρω (зэн ксЭро) [δen ksero] – не знаю;

И наконец-то поздравления

29. Χρόνια πολλά (хрОнья поллА) [hronia polla] – так можно поздравить на любой праздник: день рождения, день ангела и т.д. Дословно это означает «долгих лет».

30. Στην υγεία μας (стин Я мас) [stin ia mas] – это тост, который обозначает «за наше здоровье».

Надеюсь, эти слова помогут Вам в путешествии и общении с греками. Я же благодарен Ане – нашему учителю греческого языка — за помощь в написании материала и напоминаю, что уже много лет на Grekoblog Аня занимается со всеми, кто хочет выучить «с нуля» или подтянуть свой уровень греческого.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector