Стаурос перевод с греческого

Стаурос перевод с греческого

«Предлагая слово жизни. » (Флп. 2:16)

О БИБЛИИ, ВОССТАНОВИТЕЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ, КНИГАХ СЛУЖЕНИЯ И ДР.

2008-08-02

Крест (перевод греческого слова «ставрос»)

Слово «крест» в Новом Завете является общепринятым переводом греческого существительного ставрос (или стаурос ) — Мф.10:38; 27:32; Гал.6:12 и др.

Как правило, это слово не представляет трудностей для перевода и, в принципе, не должно быть предметом споров. Однако есть люди (прежде всего, «свидетели Иеговы»), которые категорически не согласны с таким переводом. Они утверждают, что существительное ставрос в Новом Завете обозначает исключительно «столб» и нет никаких оснований для другого перевода этого слова (!). См. заметку Обзор статьи «Столб мучений» (в приложении к ПНМ).

СТАВРОС В ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ

Согласно древнегреческо-русскому словарю И.Х.Дворецкого (это самый подробный словарь) существительное ставрос означает: 1) кол, шест; 2) свая; 3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т).

Судя по всему, первоначально это слово означало кол, шест или сваю. Дворецкий в словарной статье к этому слову приводит ссылки на работы известных авторов древнегреческой литературы (Гомер, Фукидид, Ксенофонт и Геродот), по годам жизни которых можно сделать вывод о том, что в значении «кол, шест или свая» слово ставрос использовалось в X — IV веках до Р.Х.

После того, как римляне завоевали Элладу, слово ставрос стало обозначать деревянное орудие казни (различных форм), которое римляне называли словом крукс (лат.). Для обозначения различных форм этого орудия казни на латинском языке использовались различные выражения: crux simplex (шест без перекладины), crux patibulata (крест в форме буквы «Т»), crux capitata (крест в форме знака «†») и crux decussata (крест в форме буквы «Х»).

Видимо, самой известной разновидностью этого орудия казни было бревно с перекладиной (в виде креста или буквы Т). В этом значении слово ставрос согласно исследованиям Дворецкого используется в трудах Диодора Сицилийского (I век до Р.Х. — I век от Р.Х.), Плутарха (40 — 120 гг. от Р.Х.), Лукиана (1-я половина II века от Р.Х.), а также в Новом Завете.

Следует заметить, что ни в одном древнегреческо-русском словаре (из семи, известных мне), слово ставрос не переведено как «столб». Для обозначения столба в древнегреческом языке использовалось слово стюлос .

Исторические аргументы в пользу перевода греческого ставрос словом «крест» (в Новом Завете) изложены в заметке Обзор статьи «Столб мучений» (в приложении к ПНМ).

СТАВРОС В НОВОГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ

Слово ставрос в новогреческом языке означает исключительно «крест». Оно является основой греческих слов и выражений: перекресток, крестообразный, кроссворд, крестоцветные, скрестив ноги, скрещивание, крест-накрест, Красный Крест и др.

Слову «столб» в новогреческом соответствует существительное стюлос (как и в древнегреческом). Словам «кол» и «шест» соответствуют другие греческие существительные.

Учитывая вышесказанное, можно понять, насколько некорректно звучит заявление авторов Перевода нового мира в статье «Столб мучений»: «. Нет никаких оснований считать, что под греческим словом ставрос здесь [в Мф.27:40] подразумевается крест. Слово ставрос в классическом греческом языке означало просто «вертикальный столб, или кол», или же «свая, используемая для фундамента». Нет никаких доказательств другого использования этого слова. » (конец цитаты).

Крест

Определение. В большинстве христианских религий орудие казни Иисуса Христа.

Почему в публикациях Свидетелей Иеговы Иисус изображается висящим не на традиционном кресте, а на столбе, с поднятыми над головой руками?

Во многих современных переводах Библии греческое слово стауро́с переводится словом «крест» (в НМ «столб мучений»). В классическом греческом языке это слово означало просто «вертикальный столб», или «кол». Позднее этим же словом стали называть столб с перекладиной, который использовали для казни. Об этом свидетельствует один библейский словарь, в котором говорится: «Греческое слово, переводимое как „крест“ [стауро́с], по сути означало столб, вертикальный шест или кол изгороди, на который можно было что-нибудь повесить и который можно было использовать при ограждении участка земли. [. ] Похоже, даже у римлян слово крукс (от которого произошло наше [английское] слово крест) первоначально означало вертикальный столб» (The Imperial Bible-Dictionary. Лондон, 1874. Т. 1. С. 376).

Был ли Сын Бога казнен на таком столбе? Интересно, что для описания орудия его казни в Библии также используется слово кси́лон. В «Греческо-русском словаре» А. Д. Вейсмана даются такие значения этого слова: «отрубленное дерево, полено. дрова. 2) палица, дубина, палка. 5) в Н[овом] З[авете] о кресте. 6) (редко о несрубленном дереве)» (М., 1991. Стб. 859). Слово кси́лон используется, например, в Деяниях 5:30 и 10:39. В этих стихах в СП и СмП оно переведено словами «древо», «дерево», а не словом «крест». (Сравни Галатам 3:13; Второзаконие 21:22, 23.)

В книге «Крест в нехристианских религиях» Дж. Д. Парсонс пишет: «Ни в одном из текстов, написанных на греческом языке и составляющих Новый Завет, нет ни единого предложения, которое хотя бы намекало на то, что стаурос, на котором казнили Иисуса Христа, как-то отличался от обычного стауроса. И тем более там нет и намека на то, что этот стаурос состоял не из одной, а из двух балок, соединенных в форме креста. [. ] Наши учителя глубоко заблуждаются, когда при переводе церковных документов с греческого на наш родной язык переводят слово „стаурос“ как „крест“ и поддерживают такой перевод, внося в наши словари слово „крест“ как значение слова „стаурос“. При этом они не объясняют, что в дни Апостолов это было далеко не первое значение этого слова и что оно не было его первым значением еще долгое время после тех дней, а если и стало таковым, то только потому, что, несмотря на отсутствие доказательств, по тем или иным причинам было решено, что именно такую форму имел тот конкретный стаурос, на котором казнили Иисуса» (Parsons J. D. The Non-Christian Cross. Лондон, 1896. С. 23—24).

Итак, все доказательства свидетельствуют о том, что Иисус умер на столбе, а не на кресте.

Откуда появился крест, принятый в христианском мире?

«К[рест] с доисторич[еских] времен служил религиозным, охранительным символом в почти каждой культуре мира. К[рест] был атрибутом богов Скандинавии, Ассирии, Персии и Индии» (Большая энциклопедия. М.: ТЕРРА, 2006. Т. 24. С. 131).

«Форма последнего [креста из двух балок] взяла начало в древней Халдее и употреблялась там, а также в соседних странах, включая Египет, как символ бога Таммуза (в виде мистической буквы Тау, первой буквы его имени). К середине III века н. э. церкви либо отступили от некоторых учений христианской веры, либо исказили их. Чтобы укрепить позиции отступнической церковной системы, церкви принимали язычников без духовного перерождения и позволяли им сохранять свои языческие знаки и символы. Таким образом, буква Тау, или Т, в наиболее распространенном виде с опущенной перекладиной, была перенята для обозначения креста Христова» (Vine W. E. An Expository Dictionary of New Testament Words. Лондон, 1962. С. 256).

«Как это ни странно, но приходится признать бесспорный факт: крест как священный символ использовался задолго до рождения Христа и до сих пор служит религиозным символом в странах, на которые не распространяется влияние Церкви. [. ] Древнегреческий Бахус, тирский Таммуз, халдейский Бел и скандинавский Один — символы всех этих божеств имели крестообразную форму» (Tyack G. S. The Cross in Ritual, Architecture, and Art. Лондон, 1900. С. 1).

«Крест, называемый „крукс ансата“ [Т-образный крест с петлей наверху]. держали в руках египетские жрецы, а также цари, которые в то же время были верховными жрецами. Он служил символом их власти как представителей бога солнца и назывался „знаком жизни“» (Garnier J. The Worship of the Dead. Лондон, 1904. С. 226).

«Кресты различной формы повсюду встречаются на египетских монументах и гробницах. Многие специалисты считают их символами либо фаллоса [изображения мужского полового органа], либо совокупления. [. ] В египетских гробницах „крукс ансата“ соседствует с фаллосом» (Cutner H. A Short History of Sex-Worship. Лондон, 1940. С. 16—17).

«Эти кресты использовались как символы вавилонского бога солнца ([смотрите в книге]). Впервые они появляются на монете Юлия Цезаря (100—44 до н. э.), а затем на монете, отчеканенной его преемником (Августом) в 20 году до н. э. На монетах Константина чаще всего встречается символ [смотрите в книге]; однако такой же символ, только без круга (в который он тоже заключался) и с четырьмя равными концами, горизонтальными и вертикальными, почитался как „колесо солнца“. Следует отметить, что Константин поклонялся богу солнца и не присоединялся к „Церкви“ еще около четверти века после того, как он, согласно легенде, увидел такой крест на небесах» (The Companion Bible. Тетфорд, Англия, 1974. Приложение № 162).

Является ли почитание креста библейски обоснованным?

1 Кор. 10:14: «Мои дорогие, убегайте от идолопоклонства». (Идол — это изображение или символ, к которому относятся с глубочайшей преданностью, почтением и которому поклоняются.)

Исх. 20:4, 5: «Не делай себе резное или какое-либо другое изображение того, что в небесах вверху, на земле внизу или в водах ниже земли. Не кланяйся и не служи им». (Заметьте, что Бог повелел своему народу даже не делать изображение, перед которым люди могли бы кланяться.)

Интересный комментарий приводится в «Новой католической энциклопедии»: «В первые века христианства в символическом искусстве не изображалась жертвенная смерть Христа на Голгофе. Первые христиане, находившиеся под влиянием ветхозаветной заповеди, которая запрещала делать идолов, не хотели изображать даже орудие страстей Господних» (New Catholic Encyclopedia. 1967. Т. 4. С. 486).

В книге «История христианской церкви» о христианах первого века говорится: «Они не использовали ни распятие, ни изображение креста» (Hurst J. F. History of the Christian Church. Нью-Йорк, 1897. Т. 1. С. 366).

А если человек не поклоняется кресту, а просто дорожит им, разве в этом есть что-то плохое?

Что бы вы почувствовали, если бы вашего самого близкого друга казнили по ложному обвинению? Сделали бы вы модель орудия его казни? Стали бы вы дорожить ею или, наоборот, питали бы к ней отвращение?

Неверные евреи, жившие в древнем Израиле, оплакивали смерть ложного бога Таммуза. Иегова назвал то, что они делали, «мерзостью» (Иез. 8:13, 14). Как известно из истории, Таммуз был вавилонским богом и в качестве его символа использовался крест. С самого своего возникновения в дни Нимрода Вавилон противостоял Иегове и был врагом истинного поклонения (Быт. 10:8—10; Иер. 50:29). Значит, дорожа крестом, человек чтит символ, который уходит корнями в поклонение, неугодное истинному Богу.

Далее, в Иезекииля 8:17, говорится, что евреи-отступники подносили ветвь к носу Иеговы. Он считал их действия мерзостью и оскорблением. Почему? Как объясняют некоторые комментаторы, эта «ветвь» представляла мужской половой орган и использовалась в фаллическом культе. Как же тогда Иегова должен относиться к использованию креста, который, как мы увидели, использовался в древности как символ фаллического культа?

Греческое слово «Стаурос» означает крест или кол?

NWT Матфея 16:24 «Тогда Иисус сказал ученикам Своим:«Если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя , и забрать свою пытку акций и держать после меня «.

NWT Марка 15: 13-15 «Еще раз они закричали:« На столб с ним! » 14 Но Пилат продолжал говорить им: «Почему? Что плохого он сделал?» Тем не менее они еще больше кричали: «На костер с ним!» 15 И тогда Пилат, желая удовлетворить толпу, отпустил им Варавву, а после того, как он ударил Иисуса, предал его казнить на столбе .

NWT Колоссянам 2:14 «Он убрал это с дороги, пригвоздив к столбу мучений ».

Крест, Распятие: означает, в первую очередь, «вертикальный бледный столб или столб». На таких злоумышленников пригвоздили к казни. И существительное, и глагол stauroo, «крепиться к столбу или бледнею», изначально следует отличать от церковной формы «креста с двумя лучами». Форма последнего возникла в древней Халдее и использовалась как символ бога Таммуза (в форме мистического Тау, инициала его имени) в этой стране и в соседних странах, включая Египет. К середине III в. Церкви либо отошли от некоторых доктрин христианской веры, либо исказили их. Чтобы повысить престиж апостатической церковной системы, язычники были приняты в церкви отдельно от возрождения по вере, и им было разрешено в значительной степени сохранить свои языческие знаки и символы. Следовательно, буква «Тау» или «Т» в ее наиболее частой форме с опущенной поперечиной была принята для обозначения «креста» Христа. — Толковый словарь слов Нового Завета Вайна

Императорский Библейский словарь признает это, говоря: «Греческое слово, обозначающее крест, [stau · rosʹ], правильно обозначало столб, вертикальный столб или кусок частокола, на котором можно было повесить что-нибудь или которое могло использоваться в пронзить [ограждать] кусок земли. . . . Даже у римлян основа (от которой произошел наш крест), кажется, изначально была вертикальным шестом ». — Под редакцией П. Фэйрбэрна (Лондон, 1874 г.), Vol. I, стр. 376.

В моем подвопросе я подчеркиваю, что хотел бы увидеть использование греческого слова «stauros» перед «церковными традициями». Что это значит? То есть, как это слово использовалось до того, как был написан какой-либо Новый Завет, поэтому за день до того, как первое слово Евангелий и т. Д. Было записано на бумагу, что это слово означало? Это пролило бы свет на мой главный вопрос. Что, в свою очередь, расскажет нам, что это значило для первых христианских писцов.

Джеймс Шеви

Люциан

Рэй Баттерворт

Люциан

Рюминатор

[Иоанна 19:34 KJV] 34 Но один из воинов копьем пронзил его бок, и тотчас потекла кровь и вода.

Мы также не знаем подробностей об используемом оборудовании. Как и многое, похоже, время потеряно.

Мне удалось выделить два наиболее многообещающих тезиса:

  • луч:

Луч

σταυρός используется в Священных Писаниях для обозначения строения, на котором умер Иисус. В светском обиходе σταυρός означает «луч». Слово для обозначения креста — διασταύρωση, родственное от σταυρός, что означает «через луч» или, возможно, «поперек балки». Итак, судя по выбору слова койне, выяснилось, что это была балка. Однако могло случиться так, что διασταύρωση относилось к X-образному кресту.

  • Пересекать:

Традиционный крест

Согласно Еврейской энциклопедии , у σταυρός на латыни было два названия для двух частей:

Используемые кресты были разной формы. Некоторые были в форме креста святого Андрея, другие же состояли из четырех частей,. Более распространенный вид представлял собой кол («palus»), прочно вживленный в землю («crucem figere») до того, как осужденный прибыл на место казни (Цицерон, «Verr.» V. 12; Иосиф Флавий, «BJ» vii. 6, § 4) и перекладину («патибулум») с надписью «titulus», обозначающей преступление (Мф. Xxvii. 37; Луки, xxiii. 38; Светоний, «Cal.» 38). Это была перекладина, а не тяжелый столб, который осужденный был вынужден нести к месту казни (Плутарх, «De Sera Num. Vind.» 9; Мф. Ib .; Иоан. XIX. 17; см. Крест). . Крест был не очень высокий,и осужденного можно было без труда связать веревками («in crucem tollere, agere, dare, ferre»). Его руки и ноги были прикреплены гвоздями к перекладине и колу (Тертуллиан, Adv. Judæos, 10; Сенека, Vita Beata, 19); хотя считалось, что, как и в Египте, руки и ноги были просто связаны веревками (см. Winer, «BR» I. 678). Казни всегда предшествовала бичевание (Ливий, XXXIV, 26; Иосиф, «BJ», II, 14, § 9; v. 11, § 1); и на своем пути к своей гибели, который вел по самым густонаселенным улицам, преступник подвергся оскорблениям и травмам. По прибытии на костер с него сняли одежду, и была произведена казнь. Смерть, вероятно, была вызвана голодом или истощением, теснота тела вызывала ужасные пытки.и в конечном итоге постепенный паралич. Есть сомнения в том, была ли предусмотрена подставка для ног; но обычно тело помещалось на доску («седил»). Агония длилась не менее двенадцати часов, в некоторых случаях до трех дней. Чтобы ускорить смерть, ноги были сломаны, и это считалось актом помилования (Цицерон, «Фил.», Xiii. 27). Тело оставалось на кресте как пища для хищных птиц, пока оно не сгнило или не было брошено перед дикими зверями. Время от времени давалось специальное разрешение на вынос тела. Командовали офицеры (карнифекс и триумвиры) и солдаты . и это считалось актом помилования (Цицерон, «Фил.», xiii. 27). Тело оставалось на кресте как пища для хищных птиц, пока оно не сгнило или не было брошено перед дикими зверями. Время от времени давалось специальное разрешение на вынос тела. Командовали офицеры (карнифекс и триумвиры) и солдаты . и это считалось актом помилования (Цицерон, «Фил.», xiii. 27). Тело оставалось на кресте как пища для хищных птиц, пока оно не сгнило или не было брошено перед дикими зверями. Время от времени давали специальное разрешение на вынос тела. Командовали офицеры (карнифекс и триумвиры) и солдаты .

Я наклоняюсь к балке:

Кадуцей

Гость

Насколько я понимаю, есть свидетельства того, что крест Христа выглядит как заглавная буква «Т» (крест «дао»), а не строчная буква «т».

Это могло бы объяснить расхождение между колом и крестом. Вертикальный элемент представлял собой столб, и Иисус нес крестовину, которая была прикреплена к вершине вертикального столба, когда Он был распят.

Если задуматься, нет смысла располагать верхний хвост над поперечиной. Было бы легче установить паз в поперечине на шип в вертикальной стойке. Возможно, шип был очень длинным, и это была хвостовая часть над поперечиной.

Рэй Баттерворт

Вот отрывок из того, что я написал несколько лет назад:

Роман Эффективность

Римляне были невероятно эффективным обществом, озабоченным своим долгим будущим.

Когда бы они ни строили что-либо, римляне строили это на долгие годы. Даже сегодня существуют дороги, мосты, акведуки и здания, построенные римлянами более двух тысяч лет назад.

Когда бы они ни делали что-либо, римляне делали это максимально эффективно. Дизайн был функциональным, а не богато украшенным. Сравнение современной римской и греческой архитектуры показывает, что греки создавали рифленые колонны, тщательно вырезанные капители и различные декоративные элементы, а у римлян был очень утилитарный стиль, все было простым и простым, со всеми формами прямоугольников или кругов.

Распятие

Распятие не было изобретено специально для Иисуса; это был очень распространенный метод пыток и казней во всей Римской империи. Были времена, когда буквально тысячи людей были распяты одновременно, их замученные тела висели в длинном ряду на обочине дороги, по которой много путешествовали.

Кресты, обычно изображаемые в современном христианском мире, были бы слишком большими, слишком тяжелыми и слишком сложными для использования римской армией. Чтобы собрать и скрепить две части вместе, потребовался бы значительный объем работы. Для римлян форма следовала за функцией, и для этого не было необходимости в усложняющей перекладине.

Все, что требовалось — это всего лишь один простой вертикальный столб.

Точно так же римские солдаты никак не могли вонзить гвозди в ладони заключенного. Вес тела мог вырвать гвозди сквозь руки, и их установка на место была бы слишком большой проблемой. Современная концепция использования веревки для поддержки веса также была бы дополнительным осложнением, не говоря уже о том, что разработка чего-то для компенсации плохой базовой конструкции была бы сочтена неэффективной.

Гораздо эффективнее было бы забить один гвоздь между запястьями скрещенных рук заключенного. Гвоздь никогда не вырывался, и давление гвоздя на нервы в конце запястья (как удары по косточке) усугубило бы пытку. Можно уменьшить это давление, поддерживая вес ногами, но это было бы очень утомительно. Но расслабление ног вызвало бы мучительную боль. (Слово «мучительный» имеет то же происхождение, что и «распятие».) Умственное напряжение, возникающее при выборе между опорой для ноги и болью в запястье, делает процесс распятия еще более эффективным с точки зрения пыток.

Да, были времена, когда причудливые устройства использовались для распятия особых людей или использовались на особых мероприятиях, но это было только для повышения развлекательной ценности. Один царь, например, был распят на специально сконструированном кресте в форме буквы «X». Но для подавляющего большинства людей простой стержень с одним гвоздем в скрещенных запястьях и по одному гвоздю в каждой лодыжке справился со своей задачей.

Библия

В то время как в некоторых переводах (например, в «Переводе нового мира») используются такие выражения, как «столб мучений», в большинстве английских переводов Библии орудие казни Иисуса упоминается как «крест». Первоначальное греческое слово — «стаурос» (σταυρός), что просто означает вертикальный деревянный столб и не имеет никакого значения перекладины.

Иисус или кто-либо другой не мог нести ничего подобного большому и часто сложному кресту, который мы видим в церквях, книгах и фильмах. Его также не заставляли нести только перекладину, как теперь некоторые люди рационализируют это событие. То, что он нес, используется для обозначения того же греческого слова, что и орудие казни.

Даже если римляне думали, что Иисус заслуживает особого отношения из-за того, кем он был (чего они не сделали), они, очевидно, не беспокоились. Иисус был распят вместе с двумя другими преступниками, при этом ничего не упоминалось, что указывало бы на то, что его кол чем-то отличался от двух других.

Солдатам было предложено сломать ноги трем преступникам, чтобы они умерли гораздо раньше, разрешив их похоронить до наступления субботы на закате. Поломка ноги ускорила бы смерть, потому что тогда весь вес тела приходился бы на единственный гвоздь между скрещенными запястьями. Боль будет сильной и непрерывной, и всякая ложная надежда на опору для ног исчезнет.

Почему в первые несколько веков ничего не записано, чтобы указать на крестообразное устройство казни, так откуда же возникла эта знаковая форма?

В 312 г. до н. Э., Когда римский император Константин выиграл битву у Мильвийского моста, он увидел световой крест и надпись: «В этом знаке ты победишь». Явление солнечного света, Манитоба, Канада, 2005.Это могло быть метеорологическое явление, известное как солнце: вертикальные и горизонтальные лучи света, сосредоточенные вокруг Солнца, с четырьмя похожими, но меньшими крестами, появляющимися на световом кольце, окружающем Солнце.

Даже сегодня многие римские символы креста очень похожи на это явление. Иоанн Павел IIС древних времен кресты использовались многими культурами для обозначения Солнца. Константин был поклонником Солнца, поэтому использование силы бога Солнца в битве было для него естественным поступком. Император приказал своим солдатам ставить крест на своих щитах во всех будущих сражениях.

В течение следующего десятилетия, поскольку его мать заинтересовалась христианством, Константин ослабил официальные преследования христиан и начал понимать потенциальную пользу этого культа. Он постепенно включил христианскую терминологию в римскую религию и созвал соборы, чтобы установить доктрину, в том числе объявить воскресенье, день Солнца, официальным днем ​​отдыха для христиан. Позже он объявил библейские праздники вне закона и объявил, что вместо них должны отмечаться римские праздники, которые мы теперь знаем как Пасху и Рождество.

Было просто сказать, что орудием казни Иисуса был крест, а латинский крест, знак Солнца, стал официальной эмблемой римского христианства. Этот переход якобы подтверждается Малахией 4: 2, который, если рассматривать его как мессианское пророчество, называет Христа «солнцем праведности».

Только через 25 лет после своего первоначального видения Солнца и лет переосмысления римской религии сам Константин наконец обратился в то, что к тому времени называлось «христианством».

Является ли Перевод нового мира авторитетным переводом Библии?

Перевод нового мира (ПНМ) определяется организацией свидетелей Иеговы (Общество Сторожевой башни) как “перевод Священного Писания, осуществленный непосредственно из еврейского, арамейского и греческого языков на современный язык комитетом помазанных свидетелей Иеговы”. ПНМ является анонимной работой “Комитета Перевода Библии нового мира”. Свидетели Иеговы настаивают на анонимности, чтобы вся слава за работу принадлежала лишь Богу. Конечно, в этом есть и дополнительное преимущество ограждения переводчиков от любой ответственности за их ошибки и невозможности для реальных ученых проверить их академические познания.

Читайте также  Греческая архитектура фото

Перевод нового мира является уникальным в одном – это первая намеренная систематическая попытка произвести полную версию Библии, которая была отредактирована и пересмотрена с целью согласования с определенными доктринами. Свидетели Иеговы и Общество Сторожевой башни осознавали, что их убеждения противоречат Писанию. Поэтому, вместо того, чтобы приводить свои верования в соответствие с Писанием, они изменили его, чтоб оно отвечало их убеждениям. “Комитет перевода Библии нового мира” изменил каждое место Библии, которое не соответствовало богословию свидетелей Иеговы. Об этом наглядно свидетельствует тот факт, что с каждой публикацией новых изданий Перевода нового мира в библейский текст вносились дополнительные изменения. Когда библейские христиане указывали на места из Писания, явно подтверждающие, например, божественность Христа, Общество Сторожевой башни публиковало новые редакции Перевода нового мира, где эти тексты изменялись. Ниже приведены некоторые наиболее яркие примеры умышленного редактирования:

Перевод нового мира передает греческое слово “стаурос” (“крест”) как “столб мучений”, потому что свидетели Иеговы не верят, что Иисус был распят на кресте. Перевод нового мира не переводит еврейское слово “шеол” или греческие слова “гадес”, “геенна” и “тартар” как “ад”, поскольку свидетели Иеговы не верят в ад. ПНМ использует слово “присутствие” вместо “пришествия” в отношении греческого слова “парусия”, так как свидетели Иеговы считают, что Христос уже вернулся в начале 1900-х годов. В Колоссянам 1:16 в ПМН вставлено слово “остальное”, несмотря на отсутствие этого слова в оригинальном греческом тексте. Это сделано для того, чтобы создать представление, что “все остальное” было сотворено Христом, вместо того, что сказано в оригинале: “Им создано все”. Таким образом это отвечает их убеждениям, что Христос является сотворенным существом, поскольку они отвергают Троицу.

Наиболее известное из всех искажений Перевода нового мира содержится в тексте Иоанна 1:1, что является демонстрацией того, как собственное предвзятое богословие вплетается в текст, вместо того, чтобы позволить тексту говорить самому за себя. Греческий оригинал гласит: “Слово было Бог”. ПНМ передает это место как “Слово было богом” (со строчной буквы). Свидетели Иеговы заявляют, что в оригинале перед словом “Теос” (“Бог”) нет определенного артикля, поэтому тут оно должно начинаться со строчной буквы. Но такое написание основано на грамматике греческого языка. В других местах Иисус также назван словом “Теос”, и там есть артикль, например, в исповедании Фомы (Иоанна 20:28). С другой стороны, также есть места, где перед словом “Бог”, относящимся к Отцу, артикль отсутствует (Иоанна 1:6, 13).

Непоследовательный подход Сторожевой башни к переводу является наиболее показательным свидетельством их необъективности. Во всем Евангелии от Иоанна греческое слово “теон” стоит без определенного артикля. Перевод нового мира не передает ни одно из них как “бог” со строчной буквы. Тремя стихами ниже Иоанна 1:1 ПНМ переводит “теос”, стоящее без неопределенного артикля, как “Бог” (с большой буквы). Что еще более непоследовательно, в одном предложении в Иоанна 1:18 в ПНМ одно и то же слово стоит как “Бог” и “бог”.

Таким образом, Сторожевая башня не имеет текстуальных оснований для своего перевода – только собственные богословские предубеждения. Хотя защитникам ПНМ, возможно, удается аргументировать, что Иоанна 1:1 можно было бы перевести так, как сделали они, но они не могут доказать, что это правильный перевод. Они также не могут объяснить тот факт, что ПНМ не переводит те же греческие словосочетания в других местах Евангелия от Иоанна таким же путем. Только искаженное, еретическое отрицание божественности Христа заставляет Общество Сторожевой башни непоследовательно переводить греческий текст, позволяя таким образом своим ошибкам получить некое подобие легитимности для тех, кто не знает фактов.

Только искаженные, еретические верования Сторожевой башни стоят за нечестным и непоследовательным переводом, которым является Перевод нового мира. Он, безусловно, не является надежным переводом Божьего Слова. Между всеми основными переводами Библии есть незначительные различия. Ни один перевод не является совершенным. Тем не менее, другие переводчики Библии делают незначительные ошибки в переводе еврейского и греческого текста; в то время как ПНМ намеренно изменяет текст, чтобы он соответствовал теологии свидетелей Иеговы. Перевод нового мира является искажением, а не переводом Библии.
English

Статья № 20: Полное погружение

Вопрос читателя:
Какое духовное значение слова “крещение”?

Слово “крещение” в первоисточнике (а Священное Писание Нового Завета было написано по-гречески, за исключением Евангелия от Матфея, которое, согласно преданию, написано на староеврейском или арамейском языке, и лишь впоследствии переведено на греческий) звучит как “баптисма”, и означает “окунаю”, или “полное погружение”.

Обряд полного погружения в воду с целью обновления, перерождения, пришёл из глубины веков, и был известен задолго до Иоанна Крестителя. Практиковался он как язычниками, так и иудеями. Во времена Римской империи патриций, приобретя себе раба, окунал его полностью в воду, и после этого давал ему новое имя. Означенный ритуал символизировал то, что отныне этот человек – его раб, и прошлая жизнь его как бы смывается, полностью стирается. Рабовладелец давал рабу новое имя в знак полной принадлежности себе.

Кстати, о замене имени в знак перемены господина в ветхозаветные времена мы можем прочитать и на страницах Библии. Так в Четвертой книге Царств, 23 глава, 34 стих, упоминается история Елиакима, сына царя Иосии, которого фараон Нехао переименовал в Иоакима, поставив царём вместо брата его в 609 году до Рождества Христова. С омовением, погружением (евр. “атбала” или “тевилла”) мы встречаемся во многих местах Ветхого Завета. Это слово использовано в книге Бытие, 35.2; Левит, 8.6; 16.4; 17.6; Исаии, 4.4; Иезекииля, 36.25; Захарии, 13.1 и др.

В Новом Завете с крещением, то есть полным погружением, мы впервые встречаемся в рассказе о проповеди Иоанна Крестителя:

“В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской, и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное…

Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои” (Евангелие от Матфея, 3 глава, 1–6 стихи).

Также и Господь наш Иисус Христос крестился у Иоанна, и в то время, как выходил Он из воды:

“…Се, отверзлись Ему Небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него [на Иисуса]. И се, глас с Небес глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение…” (От Матфея, 3.13–17).

После этого Иисус начал приобретать учеников, и крестить через учеников более, нежели Иоанн (см. От Иоанна, 4.1–2). По воскресении же Своем, когда ученики увидели Его на горе в Галилее, Он дал им великое миссионерское поручение:

“Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать всё, что Я повелел вам…” (От Матфея, 28.16–20).

Каково же духовное значение крещения? Крещение – это полное погружение в божественную благодать во имя Отца (здесь полностью окунуться в веру в Единого Бога – Отца Вседержителя), и Сына (восыновить, воплотить, осуществить, реализовать на практике в своей жизни сию веру смиренную, действующую любовью), и Святого Духа (одухотворить, воспеть и распространить её).

О сути таинства святого крещения, его символическом и мистическом значении вы можете прочитать в моей статье “Была бы вера. ” Сейчас же выясним этимологию и происхождение слова “крещение”. Сделать это необходимо хотя бы по той причине, что корень слова “крещение” в славянских языках отличается от всех иных языков, в том числе и от языка оригинала, то есть греческого. Этот феномен приводит к большой путанице, а иногда и к смешению таких отдельных слов, как “крест”, “крещение” и “Христос”. А первопричина этой путаницы лежит в седой мгле истории украинского языка и украинского (времён Киевской Руси), а потом и русского правописания в частности…

Когда летом 988-го года произошло официальное уже крещение киевлян, то в то время были приняты необходимые богослужебные книги из Болгарии, принято и болгарское правописание, которое упорядочили фессалоникийские (солунские) братья Кирилл (в миру Константин) и Мефодий, и ученики их. Это правописание называется старославянским, и язык, который пришёл в церковную жизнь, – язык староболгарский, – был в то время приемлем для русичей, поскольку Киев находился в самом центре восточнославянской жизни.

От святых Кирилла и Мефодия мы и получили перевод Священного Писания с греческого на славянский язык. И в этом переводе слово “крещение” произошло не от “окунаю”, как в греческом языке, а от “крест”. Очевидно, святые переводчики хотели подчеркнуть этим именно духовно-символическое значение греческого слова “баптисма”, “полное погружение”, как полное погружение в крестный путь Господа нашего Иисуса Христа, путь самоотречения и смирения: “Я есмь путь и истина и жизнь…” (От Иоанна, 14.6). Действительно, Христос – это путь истины, ведущий в жизнь вечную. Распять в себе грех вместе с Иисусом, умереть для греха вместе с Ним, а затем и воскреснуть духовно вместе с Христом – вот истинное крещение, спасительное погружение. Полное доверие, полная отдача себя. На волю Божию. “Если кто хочет идти за Мною – отвергнись себя и возьми крест свой и следуй за Мною” (От Матфея, 16.24). Таким образом, как видим, основным моментом перевода греческого “баптисма” именно как “крещение”, было значение этого слова в смысле полного распятия нашего старого греховного естества и полного погружения в обновляющее естество Божие.

А вот что говорит относительно правописания слова “крещение” митрополит Илларион (в миру проф. Иван Огиенко) в своём труде “Наш литературный язык”:

“Часто путают слова «крест», «крещение» и «Христос»… Слово «крест», старославянское «крьст», известно всем славянским народам, потому что это праславянское слово. Оно было в нашем украинском языке ещё до принятия христианства, и из него позже сложились слова: «крестить», «креститель», «крещение». Слово «крещение» означает принять Крест (ср. народное «ввести в Крест»), присоединиться к последствиям крестной муки Иисуса, к последствию Креста Господнего.

В христианских языках мира слова «крест», «крестить» и «Христос» – это три разных слова. Например греческие: stauros, baptidzein и Christos (в переводе “крест”, “полное погружение” и “Помазанник”, то есть помазанный Духом Святым на свершение миссии спасения)… Греческое «баптисма» (окунать, погружать, обливать) приняли все европейские народы, но славяне остались при своём собственном праслове: «крьштениє – крещение», «крьстити – крестити – крестить».

Итак, как видим, исторически крест, крещение и Христос – это разные слова, и путать их не следует. И богословски это разное…”

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector